بنظرتون معنی اصطلاحی عبارات tell me about it , و you can say that again توی محاورات چیه؟!
بنظرتون معنی اصطلاحی عبارات tell me about it , و you can say that again توی محاورات چیه؟!
!Nothing is what it seems
tell me about it: یعنی باید براشون توضیح بدید مثلاً یه طرحی رو زدید بعد می گن: ok, tell me about it : یعنی باید از اولی که کانسپت این طرح به ذهنتون رسیده تا اهدافش و...رو بگید.
can you say that again: یه چیز رو انگار نشنیدن یا خوب متوجه نشدن دوباره تکرار کنید. مثلاً قیمت این چنده؟ می گید 3.15$ بعد می گه :can you say that again چون بین 50 و 15 شک داشته.
وقتی یکی به سئوالتون جواب می ده از روی وظیفه نیست، از رو لطفه....اینو یاد بگیرید که تشکر کنید.... آفرین!
از پاسخ به هر گونه سئوال شخصی معذوریم. حتی شما دوست عزیز
!Nothing is what it seems
وقتی یکی به سئوالتون جواب می ده از روی وظیفه نیست، از رو لطفه....اینو یاد بگیرید که تشکر کنید.... آفرین!
از پاسخ به هر گونه سئوال شخصی معذوریم. حتی شما دوست عزیز
دقیقا ترجمه اش همین است که دوستمون Wheately فرمودند. دوستان توجه کنند که بعضی اصطلاحات را نباید تحت اللفظی ترجمه کرد. "You can say that again" با "can you say that again" کاملا متفاوته. البته لحن هم مهمه. این مواردی که دوستمون گفتند معمولا با لحن یک مقدار طعنه آمیز یا استهزا آمیز بیان میشه. ایشون بهتر بود یک علامت تعجب در آخر عبارتها میگذاشتند که روشن کنند این عبارتها برای طعنه بکار میره.
البته حق میدم که باید توی context باشه، ولی حالا یه نمونه ساده دیگه:
You got me!
این چی؟
راهنمایی: مثلا تو دعوا یا کل کل کردن یا یه کاری را مخفی انجام دادن.
!Nothing is what it seems
راهنمایی بیشتر...
For example: your significnat other sees you are flirting with someone else, then you would say, you got me!
it actually happens in many situations, especially among children struglling...
!Nothing is what it seems
مدرسه ی نمونه دولتی به انگلیسی چی می شه؟
علاقه مندی ها (Bookmarks)