صفحه 3 از 18 نخستنخست 12345678910111213 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 172

موضوع: بحث،بررسی و مشاوره در مورد ساختارهاي گرامري زبان آلماني

  1. #21
    Senior Member shabgard25 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2010
    رشته و دانشگاه
    Master of Music-Tehran Art University
    ارسال‌ها
    717

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    دوستان یه توصیه:سعی کنید در مورد لغات و افعال کلیدی هر زبانی کارکردهای اون رو از دیکشنری یا منابع معتبر دربیارید.
    مثلا برای فعل Haben به این شکل:
    1-haben به عنوان یک فعل معمولی: (Haben+noun) مثال: Ich habe Hunger
    2-haben به عنوان فعل کمکی: (Perfect or Past Perfect Tense) مثال: Ich habe ihn gefragt.Ich hatte ihn gefraft
    3-haben به عنوان فعل مدال: (necessity) مثال: Ich habe noch viel zu tun

  2. #22
    Member gole maryam198 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2010
    رشته و دانشگاه
    Krankenhausapotheke in der Universität Greifswald
    ارسال‌ها
    281

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    نقل قول نوشته اصلی توسط shabgard25 نمایش پست ها
    دوستان یه توصیه:سعی کنید در مورد لغات و افعال کلیدی هر زبانی کارکردهای اون رو از دیکشنری یا منابع معتبر دربیارید.
    مثلا برای فعل Haben به این شکل:
    1-haben به عنوان یک فعل معمولی: (Haben+noun) مثال: Ich habe Hunger
    2-haben به عنوان فعل کمکی: (Perfect or Past Perfect Tense) مثال: Ich habe ihn gefragt.Ich hatte ihn gefraft
    3-haben به عنوان فعل مدال: (necessity) مثال: Ich habe noch viel zu tun
    با تشکر از شبگرد عزیزم
    اینم چند تا مثال خوب دیگه:
    Haben Sie schon einmalin einer Woche 4 Kilo abgenommen ?
    Haben Sie schon einmal eine Expedition in die Wüste gemacht ?
    Haben Sie schon einmal einen Sonnenbrand gehabt ?
    Haben Sie schon einmal eine Fledermaus gefangen ?
    Haben Sie schon einmal mit einem Polizisten gestritten ?
    Haben Sie schon einmal 4 Stunden mit einer Freundin telefoniert ?
    Haben Sie schon einmal einen Geist gesehen ?
    Sind Sie schon einmal drei Stunden im Wartezimmer eines Arztes gesessen ?
    Sind Sie schon einmal in einem Gefängnis gewesen ?
    Haben Sie schon einmal Paris besucht ?
    Sind Sie schon einmal Fallschirm gesprungen ?
    Sind Sie schon einmal ins Museum gegangen ?

  3. #23
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    ارسال‌ها
    3

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    دوستان وقتی میخوایم بگیم: از اینور خیابون میریم اونور خیابون باید آرتیکل خیابون رو die بگیم یا der?
    uberqueren die... srasse
    oder
    uberqueren an der ... strasse??

  4. #24
    Junior Member omid2000 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2010
    ارسال‌ها
    98

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    نقل قول نوشته اصلی توسط boomix نمایش پست ها
    دوستان وقتی میخوایم بگیم: از اینور خیابون میریم اونور خیابون باید آرتیکل خیابون رو die بگیم یا der?
    uberqueren die... srasse
    oder
    uberqueren an der ... strasse??
    به حرف اضافه an نیازی نیست و میشه در مورد فعل überquerren، خیابان یا اسامی دیگر رو مستقیما به عنوان مفعول آکوزاتیو به کار برد. یعنی : etwas (Akk.) überquerren

    مثل :

    Ich überquerre die Straße

  5. #25
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    نقل قول نوشته اصلی توسط omid2000 نمایش پست ها
    به حرف اضافه an نیازی نیست و میشه در مورد فعل überquerren، خیابان یا اسامی دیگر رو مستقیما به عنوان مفعول آکوزاتیو به کار برد. یعنی : etwas (Akk.) überquerren

    مثل :

    Ich überquerre die Straße
    البته حرف اضافه باید جدا بشه و بره پشت آکوزاتیو!!!

    Ich querre uber die Strasse

  6. #26
    Junior Member omid2000 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2010
    ارسال‌ها
    98

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    نقل قول نوشته اصلی توسط matinking نمایش پست ها
    البته حرف اضافه باید جدا بشه و بره پشت آکوزاتیو!!!

    Ich querre uber die Strasse
    نه دوست عزیز، überqueren یک فعل جدا نشدنی هست. لینک زیر رو میتونید نگاه کنید :

    http://en.wiktionary.org/wiki/%C3%BCberqueren

  7. #27
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    نقل قول نوشته اصلی توسط omid2000 نمایش پست ها
    نه دوست عزیز، überqueren یک فعل جدا نشدنی هست. لینک زیر رو میتونید نگاه کنید :

    http://en.wiktionary.org/wiki/%C3%BCberqueren
    حق با شماست!!! از دوستان عذرخواهی می کنم!!
    آلمانی ما یه کم نم کشیده!!!!!!!!!!!

  8. #28

    Lightbulb ضمایر بی جان در آلمانی

    با سلام
    همانطور که می دانیم ضمایر بی جان در آلمانی می تواند مونث یا مذکر یا خنثی باشد . در حالیکه ضمایر بی جان در انگلیسی فقط با it خطاب می شود .
    از کجا باید بفهمیم که به جای اسامی بی جان ، از حالت مونث باید استفاده کنیم یا مذکر یا خنثی ؟

  9. #29
    Junior Member omid2000 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2010
    ارسال‌ها
    98

    پیش فرض پاسخ : ضمایر بی جان در آلمانی

    خب هر جنسیتی که خود اسم داشت، ضمیرش هم مناسب با اون میاد.

    مثلا:

    ?Wo ist meine Brille
    Ich finde sie nicht

    یعنی: عینکم کجاست؟ پیداش نمیکنم.

    اگر بازم ابهامی بود بفرمایید.

  10. #30
    Junior Member jex_vox آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2010
    ارسال‌ها
    14

    پیش فرض پاسخ : تاپیک رفع اشکال گرامر زبان آلمانی

    سلام
    به افرادی که می‌خواهند زبان آلمانی یا هر زبان دیگری رو شروع کنن، پیشنهاد می‌کنم که قبل از هر کاری دستور زبان فارسی رو بخونید. بعضی ها بدون اینکه بتوانند اسم، فعل، صفت و قید را در زبان مادری خود تشخیص بدهند شروع به خواندن زبان دیگری می‌کنند. بسیاری از مشکلات از این طریق حل می‌شود. وقتی شما معنی کلمه را در زبانی به فارسی برمی‌گردانید وقتی برای مثال یک صفت را به اسم صفت یا یک فعل را به اسم فعل ترجمه می‌کنید دچار دردسر می‌شوید. برای مثال در سوال‌های بالا وقتی خواننده و یادگیرنده زبان آلمانی یا هر زبان دیگر در فرهنگ لغت کلمه hungrig را جستجوی صحیح می‌کند به معنی "گرسنه" برمی‌خورد. وقتی به زبان فارسی هم که برگردد مشکلی ایجاد نمی‌شود، چون خواننده متوجه است که گرسنه یک صفت است و در زبان فارسی یا هر زبان دیگری صفت را نمی شود با فعل داشتن آورد، نمی توانی بگویی من گرسنه دارم. پس تو آلمانی هم نمی تونی بگی Ich habe hungrig. وقتی تا حدودی با دستور زبان فارسی آشنا باشی میتوانی تمام این مشکلات را به راحتی با فکر حل کنی. کسی که در زبان فارسی نمی داند گذشته کامل یا آینده در گذشته چیست چطور میخواهد در زبانی دوم مفهوم آن را درک کند. بیایید قبل از جهش و شیرجه به زبان دوم اول یک هفته وقت خود را روی زبان مادری خود بگذاری تا اصلا با دستورزبان و مواد لازم آن آشنا شوید. زبان فارسی هم مانند آلمانی از زبان های هند اروپایی می‌باشد. جایگاه فعل‌ها در چندین جمله آلمانی دقیقا مطابق زبان فارسی می باشد. برای نمونه
    Ich will nach der Dusche gehen.
    من می‌خواهم بعد از دوش بروم.
    یعنی فعل معین دقیقا در جایگاه دوم و فعل اصلی در آخر جمله
    بر خلاف انگلیسی
    I want to go after shower.
    و یا
    Ich sage, dass du mein Freund bist.
    من می‌گویم که تو دوست من هستی.
    حتی در این نمونه که جمله ربطی داریم
    بر خلاف انگلیسی که
    I say that you are my friend.
    دوستان یاد گرفتن زبان فکری پویا می‌خواهد.

برچسب‌های این موضوع

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •