صفحه 1 از 10 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 10 , از مجموع 99

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

  1. #1

    Post مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    سلام به همه دوستان من توي 1 شركت دولتي تابعه وزارت نفت كار ميكنم حدود 1 ساله و به صورت پيماني استخدام شركت نفت شدم. تصميم دارم براي فوق برم خارج و سابقه كار حتي 1 سال هم اينطور كه تو سايت دانشگاه مقصدم نوشته بود امتياز خيلي مهميه.چون معدلم خيلي بالا نيست( حدود 15 البته مهندسي) سابقه خيلي ميتونه كمكم كنه.مساله اينجاست كه شركت به من تاييديه سابقه براي اون دانشگاه رو نميده( البته خودمم نمي خوام تابلو كنم كه اگه خداي نكرده نتونم برم همكارام بخندن ) تنها مدركي كه دارم 1 حكم پيماني كار در اين شركته تابعه است كه روي مقوا و آرم وزارت نفت رو داره و امضاي رييس كل امور اداري كاركنان. ولي شنيدم دارالترجمه فقط مداركي كه سنجش تاييد كنه رو ترجمه ميكنه. البته ميتونم از شركت 1 گواهي اشتغال به كار بگيرم خطاب به سنجش كه توش تاريخ استخدام ذكر شده( مطابق تاريخ توي حكم) به نظرتون در اين صورت سنجش اين حكم رو تاييد ميكنه كه بتونم ترجمه اش كنم؟ اگر نه 1 گواهي اشتغال به كار براي دادگستري يا دارالترجمه بگيرم چي ميتونه كمكم كنه؟ به نظر شما اصلا" راهي هست من اين سابقه رو ترجمه كنم واقعا" ممنون ميشم 1 نفر كمكم كنه.
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  2. #2

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    گواهى سابقه كارى كه ترجمه رسمى باشه براى دانشگاه ها قابل قبول هست و حتما لازم نيست كه خطاب به دانشگاه نوشته بشه. شما ميتونيد يك گواهى سابقه كار كلى بگيريد و همون رو ترجمه و ارسال كنيد.براى ترجمه رسمى سابقه كار، اگر بيشتر از شش ماه باشه، شماره ثبت شركت و بيمه بايد در گواهى سابقه كارتون قيد بشه و نياز به تاييد جاى ديگرى نيست.
    موفق باشيد

  3. #3
    ApplyAbroad Champion
    Pink Floyd آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2007
    رشته و دانشگاه
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.
    ارسال‌ها
    1,315

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير

    درود
    اصلاً به سنجش ارتباطی نداره که، شما اون حکمت رسمی نیست مگه؟
    میبریش دارالترجمه ترجمه ش میکنن و کاری هم ندارن برای کجا احتیاجش داری.
    اون نامه اشتغال به کارت هم همینطور راحت ترجمه میشه.
    موفق باشی
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.

  4. #4

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    با تشكر از دوستاي عزيزم كه راهنمايي كردن.فقط 2 نكته هستش
    1- َAabed جان شركت به من گواهى سابقه كار كلي نميده فقط ميتونم گواهي خطاب به 1 ارگان يا دانشگاه (دانشگاههاي ايران)يا چيزي تو اين مايه ها بگيرم اونم 1 نامه است از رييس كاركنان شركت به رييس اون ارگان كه مثلا" آقاي x در اين شركت كار ميكنه و تاريخ شروع به كارش اينه چه برسه به شماره ثبت و ... راهي نداره حكم رو ترجمه كنم؟ هرچي باشه توش سابقه كارم نوشته شده

    2-Pink Floyd عزيز ممنون از راهنماييت. من كارمند رسمي نيستم. استخدام پيماني ام و 1 حكم پيماني دارم. منظورت از حكم رسمي چيه؟ حكم من 1 مقواست مثل لوح تقدير ولي با آرم وزارت و توش اسم وفاميل و مديريتي كه توش كار ميكنم و تاريخ شروع به كارم ذكر شده اگر لازمه بگو كه كل متنش رو بنويسم اينجا و زير حكم هم رييس امور كاركنان امضا كرده( البته از اون امضا ها كه مهر هستن) و حتي مهر شركت رو نداره حالا دارالترجمه از كجا بفهمه اين اصله يا قلابي؟مگه نبايد مهر دادگستري بزنن زير ترجمه شده ي مدركم؟ گواهي اشتغال به كار كلي به من نميدن كه بدم دارالترجمه ولي ميتونم 1 گواهي خطاب به دادگستري يا هرجاي ديگه بگيرم.

    دوستان لطفا" به اين نكته دقت كنيد كه به من گواهي كلي كه بخوام ترجمش كنم يا شماره ثبت يا بيمه بگيرم نميدن حالا راهي هست؟ :-[
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  5. #5

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    ببينيد هميشه براى حل اين مشكلات راه حل هست. البته چون خيلى از راه حل ها بند پنجم قوانين فروم رو نقض ميكنند، خيلى نميشه اون ها رو باز كرد. ولى به نظرم شما همين نامه ايى كه شركت صادر ميكنه رو بگيريد و از يك دار الترجمه در مورد ترجمه رسمى سوال كنيد تاببينيم چكار ميشه كرد.
    http://www.applyabroad.org/forum/ind...pic,546.0.html

  6. #6
    ApplyAbroad Champion
    Pink Floyd آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2007
    رشته و دانشگاه
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.
    ارسال‌ها
    1,315

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير

    نقل قول نوشته اصلی توسط hooman_teh
    2-Pink Floyd عزيز ممنون از راهنماييت. من كارمند رسمي نيستم. استخدام پيماني ام و 1 حكم پيماني دارم. منظورت از حكم رسمي چيه؟ حكم من 1 مقواست مثل لوح تقدير ولي با آرم وزارت و توش اسم وفاميل و مديريتي كه توش كار ميكنم و تاريخ شروع به كارم ذكر شده اگر لازمه بگو كه كل متنش رو بنويسم اينجا و زير حكم هم رييس امور كاركنان امضا كرده( البته از اون امضا ها كه مهر هستن) و حتي مهر شركت رو نداره حالا دارالترجمه از كجا بفهمه اين اصله يا قلابي؟مگه نبايد مهر دادگستري بزنن زير ترجمه شده ي مدركم؟ گواهي اشتغال به كار كلي به من نميدن كه بدم دارالترجمه ولي ميتونم 1 گواهي خطاب به دادگستري يا هرجاي ديگه بگيرم.
    درود
    دادگستری که اگه شک کرد استعلام میکنه.
    شما ببر دارالترجمه بگو ترجمه ش کنن.
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.

  7. #7

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    ممنون PinkFloyd جان اميدوارم اينطور باشه كه گفتي فعلا" كه شهرستانم اومدم تهران ميرم دنبالش حسابي اميدوارم كردي ;D
    راستي شايد اينجا جاي مناسب اين سوال نباشه ولي اگر احيانا" دارالترجمه اي كه كارش خوبه رو ميشناسيد به منم آدرس بديد و اينكه چه مدت بعد از ترجمه معتبر ميمونه يا اينكه هميشگيه اعتبار ترجمه. بازم ممنون
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  8. #8

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    سلام

    منم یه جای دولتی کار میکردم یه تیکه سابقه کارم اینجوری پیمانکاری بود دقیقا همین مشکل شما رو داشتم.

    شما همین گواهی که میدن بهتون رو بگیر ( که مینویسن تحت پیمانکاری این شرکت کار میکردی در "کارگاه" شرکت نفت ... از این تاریخ تا حالا و ....) .
    خطاب به خارج از کشور که اصلا نمیزنن... البته زیاد مهم نیست خطاب به کجا بزنن... میتونید وزارت امور خارجه / دادگستری / وزارت علوم یا دانشگاه ( فوق) لیسانس ایران تون بزنید...
    من دارالترجمه رسمی دانشجو ( توی میدون انقلاب که رفتم) اون موقع بهم راهنمایی کرد که اگه بخوای همچین چیزی رو ترجمه رسمی کنی باید کپی روزنامه رسمی اون شرکت باشه بعد روی کپی روزنامه رسمی اش هم شرکت مهر زده باشه تا در نهایت روی ترجمه رسمی اش دادگستری مهر بزنه. البته کپی روزنامه رسمی رو یه کم با دردسر میشه گرفت ولی من تونستم بگیرم و در نهایت ترجمه رسمی هم سابقه کارم شد. ( مهر وزارت امور خارجه دیگه نمیخوره که در اینجا لازم نیست زیاد).

    دارالترجمه هم همین دارالترجمه دانشجو رو من همه کارهام رو اونجا انجام دادم و ازش خیلی راضی بودم .... سرشون خیلی شلوغه اما کیفیت کارشون خیلی خوبه و تقریبا اکثر دانشجوهایی که اپلای میکنن میرن همینجا: میدون انقلاب، روبروی سینما بهمن، نبش خیابان منیری جاوبد، ساختمان 253، طبقه دوم . تلفن 66403393

    یه آقای دکتری هست که تقریبا میانساله و قدش بلنده و معلومه مسئول اونجاست... باهاش در این موارد صحبت کنی خوب راهنمایی میکنه...
    عقل و دانایی در نوک قله تحصیلات عالیه نبود ، بلکه آنرا در جعبه شن بازی کودکستان یافتم&nbsp; :<br />در همه چیز شریک شدن ، عادلانه بازی کردن،به دیگران ضربه نزدن ، تمیز کردن ریخت و پاشهایم ،عذر خواهی کردن از کسی که به او صدمه زدم، هر روز کمی یاد گرفتن،کمی فکر کردن، کمی نقاشی، کمی آواز خواندن ،کمی بازی و کمی کار

  9. #9

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    نقل قول نوشته اصلی توسط goodgirl

    اون موقع بهم راهنمایی کرد که اگه بخوای همچین چیزی رو ترجمه رسمی کنی باید کپی روزنامه رسمی اون شرکت باشه بعد روی کپی روزنامه رسمی اش هم شرکت مهر زده باشه تا در نهایت روی ترجمه رسمی اش دادگستری مهر بزنه. البته کپی روزنامه رسمی رو یه کم با دردسر میشه گرفت ولی من تونستم بگیرم و در نهایت ترجمه رسمی هم سابقه کارم شد. ( مهر وزارت امور خارجه دیگه نمیخوره که در اینجا لازم نیست زیاد).
    اول خيلي متشكرم از دوست عزيز goodgirl واقعا" ممنون به خاطر راهنمايي كاملتون بعد فقط 1 مطلب رو متوجه نشدم روزنامه منظورتون روي نامه هست؟كپي چي؟ منظور همون نامه كه گواهي اشتغال به كار من؟من فقط اشتغال به كار ميتونم بگيرم كه توي اون گواهي تاريخ استخدام هم ذكر ميشه و روي نامه رسمي شركت با مهر و امضاي رييس امور اداري كاكنان هست به نظرتون اين گواهي رو ترجمه كنم يا حكم استخدام پيماني رو؟ بازم 1 دنيا ممنونم
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  10. #10
    ApplyAbroad Champion

    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    رشته و دانشگاه
    Telecommunication
    ارسال‌ها
    869

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    منظور روزنامه ایی هست که آگهی ثبت شرکت در اون اومده. طبق مقرارت هر شرکتی که ثبت میشه باید در چند نوبت در روزنامه رسمی کشور این مطلب رو چاپ کنه. تو آرشیو هر شرکت این روزنامه نگهداری میشه و جز اسناد شرکت هست.

صفحه 1 از 10 12345678910 آخرینآخرین

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •