صفحه 2 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 , از مجموع 99

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

  1. #11

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    دوست عزيز Aseman ممنون از راهنماييت. من تو شركت ملي مناطق نفتخيز جنوب كار ميكنم اگر در جريان باشي ميدونيد كه اين شركت از اون شركتهايي نيست كه تو روزنامه آگهي داده باشه برميگرده به زمان انگليسي ها! و تمام شركتهاي گردن كلفت نفتي خارجي پيمان كارشن.حالا به نظرت چه كار كنم فكر نكنم آگهي يا روزنامه اي در كار باشه نظر شما چيه؟
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  2. #12
    ApplyAbroad Champion

    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    رشته و دانشگاه
    Telecommunication
    ارسال‌ها
    869

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    نقل قول نوشته اصلی توسط hooman_teh
    دوست عزيز Aseman ممنون از راهنماييت. من تو شركت ملي مناطق نفتخيز جنوب كار ميكنم اگر در جريان باشي ميدونيد كه اين شركت از اون شركتهايي نيست كه تو روزنامه آگهي داده باشه برميگرده به زمان انگليسي ها! و تمام شركتهاي گردن كلفت نفتي خارجي پيمان كارشن.حالا به نظرت چه كار كنم فكر نكنم آگهي يا روزنامه اي در كار باشه نظر شما چيه؟
    حق با شماست. این جور شرکت ها گردن کلفت تر از اونی هستند که بخوانند هویتشون رو با روزنامه ثابت کنند. فکر کنم کار شما بدون روزنامه هم راه بیفته ولی دیگه حتما به یه نامه با مهر و امضا احیانا نیاز دارید. شرمنده اطلاعاتم در این زمینه زیاد نیست.

  3. #13

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    من این جوری از سوالتون برداشت کردم که تحت پیمانکاری یه شرکت هستید ( از این شرکتهایی که فقط نیروی انسانی تامین میکنند و در حقیقت واسه دور زدن خصوصی سازی باب شدند و فقط یه واسطه اند ) و در شرکت نفت کار میکنید.

    ببینید خودتون رو گیج نکنید: اگه پای نامه سابقه کارتون مهر شرکت نفت میخوره و توی سربرگ اونها نوشته میشه ( چون واسه دادگستری شناخته شده است ) که همون رو میدید ترجمه رسمی میشه.

    اگه توی سربرگ یه شرکت خصوصی بهتون میدن ( که بالاش نوشته باشه " سهامی خاص" اینها ... ) باید کپی روزنامه رسمی و مهر شرکت روش باشه تا دادگستری مهر بزنه.

    بازم از یه دارالترجمه رسمی بپرسید

    عقل و دانایی در نوک قله تحصیلات عالیه نبود ، بلکه آنرا در جعبه شن بازی کودکستان یافتم&nbsp; :<br />در همه چیز شریک شدن ، عادلانه بازی کردن،به دیگران ضربه نزدن ، تمیز کردن ریخت و پاشهایم ،عذر خواهی کردن از کسی که به او صدمه زدم، هر روز کمی یاد گرفتن،کمی فکر کردن، کمی نقاشی، کمی آواز خواندن ،کمی بازی و کمی کار

  4. #14

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    نقل قول نوشته اصلی توسط hooman_teh
    سلام به همه دوستان من توي 1 شركت دولتي تابعه وزارت نفت كار ميكنم حدود 1 ساله و به صورت پيماني استخدام شركت نفت شدم. تصميم دارم براي فوق برم خارج و سابقه كار حتي 1 سال هم اينطور كه تو سايت دانشگاه مقصدم نوشته بود امتياز خيلي مهميه.چون معدلم خيلي بالا نيست( حدود 15 البته مهندسي) سابقه خيلي ميتونه كمكم كنه.مساله اينجاست كه شركت به من تاييديه سابقه براي اون دانشگاه رو نميده( البته خودمم نمي خوام تابلو كنم كه اگه خداي نكرده نتونم برم همكارام بخندن ) تنها مدركي كه دارم 1 حكم پيماني كار در اين شركته تابعه است كه روي مقوا و آرم وزارت نفت رو داره و امضاي رييس كل امور اداري كاركنان. ولي شنيدم دارالترجمه فقط مداركي كه سنجش تاييد كنه رو ترجمه ميكنه. البته ميتونم از شركت 1 گواهي اشتغال به كار بگيرم خطاب به سنجش كه توش تاريخ استخدام ذكر شده( مطابق تاريخ توي حكم) به نظرتون در اين صورت سنجش اين حكم رو تاييد ميكنه كه بتونم ترجمه اش كنم؟ اگر نه 1 گواهي اشتغال به كار براي دادگستري يا دارالترجمه بگيرم چي ميتونه كمكم كنه؟ به نظر شما اصلا" راهي هست من اين سابقه رو ترجمه كنم واقعا" ممنون ميشم 1 نفر كمكم كنه.
    من یه همچین حکمی شبیه حکم شما داشتم منتها از وزارت علوم...تازه اونم کپی بود نه اصل!!...بردم دارالترجمه و خواستم که غیر رسمی ترجمه کنن فقط با مهر دارالترجمه و بدون مهر دادگستری و وزارت خارجه...یه خورده سخت بود قبول این قضیه براشون ولی در نهایت قبول کردن...فکر کنم برای دانشگاه با همچین چیزی کارتون راه می افته...
    Keep calm...Time will solve any problem

  5. #15

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    دوستان از همتون ممنونم.روزي كه داشتم اين تاپيك رو مينوشتم خيلي اميدوار نبودم ولي به لطف شما دوستان خيلي الان اميدوارم كه بتونم اين سابقه رو ترجمه اش كنم. ولي به نظرتون واسه اون دانشگاه خارجي مسخره نيست كه نامه اشتغال به كار كه خطاب به 1 ارگان ديگه ( همونطور كه goodgirl عزيز گفت به دانشگاه ليسانسم يا وزارت علوم يا دادگستري...) نوشته شده براي اثبات سابقه كار به اونها ارائه بشه؟ 1 مسئله ديگه كه يادم اومد اينكه توي حكمم ذكر شده " آقاي x اگر با كار در اين شركت موافق هستيد زير نسخه دوم مقررات را امضا كنيد و به ما تحويل دهيد " حالا بايد اون مقررات رو هم ترجمه كنم يا بگم كه اين قسمت رو ترجمه نكنن يا همينطوري ترجمه بشه؟ ببخشيد كه انقد سوال ميكنما ;D
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  6. #16
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    سلام

    در مورد سوال اولتون:

    اشکالی نداره
    employment letter من هم خطاب به جای دیگه بود- و سازمان صادر کننده اون بمن گفت واسه هرجایی این یک سند هست و اثبات کننده وضعیت شماست-که همینطور هم بود

    سوال دوم: من یه بار از یه دارالترجمه این موضوع رو پرسیدم (شبیه این موضوع رو)- اونها گفتند ما نمیتونیم دخل و تصرف کنیم
    ولی برخی هم اعتقاد دارند برخی از دارالترجمه ها اینکارو میکنند-ولی من فکر نکنم برخیشون یک "و" را کم و زیاد کنند
    خب ترجمش کن مگه چه اشکالی داره

  7. #17

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    ممنون countdown عزيز كاملا" شفا سازي كردي ;D عيبي كه نداره ولي گفتم شايد دانشگاه خارجي بگه اين ديگه چيه و چه ربطي داره.به هر حال خيلي لطف كردي
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  8. #18
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    welcome

    تو نامه من یه چی خیلی بدتر از اینی که شما الان داری بود
    اونجا تو نامه من نوشته بودند:
    "......................... در صورتیکه با درخواست مرخصی ایشان موافقت شود ..........................."
    حالا اصلا تو اون نامه نیومده بود که با مرخصی من موافق شده-نشده -خواهد شد و .........
    ولی مشکلی پیش نیومد- این چیزها زیاد مهم نیست

  9. #19

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    کلا این کفار توی دانشگاههای بلاد کفر خیلی آدمهای صادقی هستند و فرض اولیشون صداقت شماست مگر اینکه خلافش ثابت بشه...پس خیلی نگران نباشید...
    Keep calm...Time will solve any problem

  10. #20
    ApplyAbroad Superstar Countdown آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2008
    رشته و دانشگاه
    Mechanical-Georgia Inst. of Technology
    ارسال‌ها
    2,237

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    من نمیدونم موضوع صداقت چی بود اینجا شما مطرح کردید
    ولی نامه employment من یه نامه واقعی و رسمی از محل کارم با چند تا مهر و امضا بود

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •