صفحه 3 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 99

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

  1. #21

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    Countdown جان منظور من اصلا شما نبودی...من به هومن گفتم که خیلی نگران جزئیات نباش اونا رو این چیزایی که شما بهش فکر میکنی حساس نیستن...
    Keep calm...Time will solve any problem

  2. #22

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    دوستان از همگي براي توجه و كمكشون متشكرم حالا بايد برم دنبالش( وقتي رفتم تهران) ببينم چه ميشه كرد. راستي تاريخ اين گواهي نامه هم خيلي مهمه كه جديد باشه (يعني ماله 1 ماه اخير باشه) درسته؟
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  3. #23
    Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2008
    رشته و دانشگاه
    علم و صنعت ایران - مهندسی صنایع
    ارسال‌ها
    153

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    نقل قول نوشته اصلی توسط hooman_teh
    دوست عزيز Aseman ممنون از راهنماييت. من تو شركت ملي مناطق نفتخيز جنوب كار ميكنم اگر در جريان باشي ميدونيد كه اين شركت از اون شركتهايي نيست كه تو روزنامه آگهي داده باشه برميگرده به زمان انگليسي ها! و تمام شركتهاي گردن كلفت نفتي خارجي پيمان كارشن.حالا به نظرت چه كار كنم فكر نكنم آگهي يا روزنامه اي در كار باشه نظر شما چيه؟
    سلام

    روي اين لينك كليك كنيد، وب سايت روزنامه رسمي دادگستريه،‌ ميتوني توي آرشيو شركتي رو كه ميخواي سرچ كني.
    http://www.rooznamehrasmi.ir/Cover.asp
    برای اینکه امضات از دو خط بیشتر نشه، فقط کافیه یکم سعی کنی &nbsp;

  4. #24

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    دوست عزيزم Keiki خيلي ممنون به خاطر راهنماييت.اتفاقا" رفتم و فهميدم شماره ثبت شركت چنده. حالا به نظرتون همون طور كه دوستان گفتن بايد كپي روزنامه اي كه توش آگهي شركت به ثبت رسيده رو مهر كنم ببرم يا چون تو سايت خود قوه قضاييه هست دارالترجمه قبولش داره و نياز به كپي روزنامه و... نيست؟
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  5. #25

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    سلام به همگي من اين موضوع رو 2 ماه پيش باز كردم دوستان خوبم هم همه كمك كردن و نظر دادم حالا كه به ددلاين ها داريم نزديك ميشيم رفتم دنبال ترجمه سابقه كار و به مساله اي برخوردم ممنون ميشم دوستان اگر در اين مورد هم نظري دارن بفرمايند:
    برگه گواهي سابقه كاري كه شركت به من ميده دقيقا" اين جمله توش نوشته شده:
    اين گواهي جهت ارائه به .... صادر شده و ارزش ديگري ندارد
    توي ... ميتوني يكي از ارگانها مثل سازمان سنجش، دادگستري يا دانشگاه ليسانس و... ولي براي امورخارجه يا دانشگاه خارجي نميدن
    حالا به نظرتون اين برگه اصلا" قابل ترجمه هست؟ و اگر هم ترجمه كنند اين جمله ممنكنه باعث بشه دانشگاه مقصد سابقه كار رو بي ارزش محسوب كنه درسته؟ممنون ميشم اگر كسي نظري داره بگه و منو راهنمايي كنه كه چه كنم ددلاين خيلي نزديكه
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  6. #26
    ApplyAbroad Champion

    تاریخ عضویت
    Dec 2007
    رشته و دانشگاه
    Stanford, Mechanical Eng
    ارسال‌ها
    1,276

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير

    نقل قول نوشته اصلی توسط hooman_teh
    سلام به همگي من اين موضوع رو 2 ماه پيش باز كردم دوستان خوبم هم همه كمك كردن و نظر دادم حالا كه به ددلاين ها داريم نزديك ميشيم رفتم دنبال ترجمه سابقه كار و به مساله اي برخوردم ممنون ميشم دوستان اگر در اين مورد هم نظري دارن بفرمايند:
    برگه گواهي سابقه كاري كه شركت به من ميده دقيقا" اين جمله توش نوشته شده:
    اين گواهي جهت ارائه به .... صادر شده و ارزش ديگري ندارد
    توي ... ميتوني يكي از ارگانها مثل سازمان سنجش، دادگستري يا دانشگاه ليسانس و... ولي براي امورخارجه يا دانشگاه خارجي نميدن
    حالا به نظرتون اين برگه اصلا" قابل ترجمه هست؟ و اگر هم ترجمه كنند اين جمله ممنكنه باعث بشه دانشگاه مقصد سابقه كار رو بي ارزش محسوب كنه درسته؟ممنون ميشم اگر كسي نظري داره بگه و منو راهنمايي كنه كه چه كنم ددلاين خيلي نزديكه
    بعید میدونم قابل ترجمه رسمی با( مهر وزارت خونه) باشه.

    ولی ممکنه درلترجمه ها ترجمه میکنن البته فقط با مهر مترجم که از هیچی بهتره.

    سعی کن یه نامه بگیری که حداقل اسمی نداشته باشه.
    Don't be afraid that your life will end;
    be afraid that it will never begin

  7. #27

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    ممنون از راهنماييتون. ولي وقتي توش نوشته ارزش ديگري ندارد مترجم هم همينو ترجمه ميكنه درسته؟ يعني عين اين جمله رو مينويسه. بعد دانشگاه مقصد اينو بي ارزش ميدوني ديگه درسته؟حالا چه مهر وزارت خارجه داشته باشه چه نداشته باشه بي ارزشه
    Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!

  8. #28
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2008
    ارسال‌ها
    58

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    وضعیت من طوری هستش که شرکتی که توش کار میکنم میتونه گواهی سابقه کار و توصیه نامه رو بصورت یک نامه رسمی روی سربرگ لاتینش بهم بده. آیا این هم باید مهر دادگستری داشته باشه؟ یا دانشگاه مقصد اینو با وضع فعلی معتبر میدونه یا نه؟
    خرم آن نغمه که مردم بسپارند به یاد

  9. #29
    ApplyAbroad Champion
    vahid1982 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2007
    ارسال‌ها
    1,603

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    نقل قول نوشته اصلی توسط mehdi16
    وضعیت من طوری هستش که شرکتی که توش کار میکنم میتونه گواهی سابقه کار و توصیه نامه رو بصورت یک نامه رسمی روی سربرگ لاتینش بهم بده. آیا این هم باید مهر دادگستری داشته باشه؟ یا دانشگاه مقصد اینو با وضع فعلی معتبر میدونه یا نه؟
    خیر اگه به صورت رسمی و انگلیسی بهتون میده دیگه احتیاجی به مهر دادگستری و این چیزا نیست. اگه بخوان از صحتش مطمئن بشن از روی آدرس روی سربرگ با شرکت تماس میگیرن (البته بعید هست این کار رو بکنن)
    فرومایگان، از خطاها و لغزشهای دیگران لذت میبرند.
    شوپنهاور

  10. #30
    ApplyAbroad Champion
    Pink Floyd آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2007
    رشته و دانشگاه
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.
    ارسال‌ها
    1,315

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتادم

    نقل قول نوشته اصلی توسط hooman_teh
    ممنون از راهنماييتون. ولي وقتي توش نوشته ارزش ديگري ندارد مترجم هم همينو ترجمه ميكنه درسته؟ يعني عين اين جمله رو مينويسه. بعد دانشگاه مقصد اينو بي ارزش ميدوني ديگه درسته؟حالا چه مهر وزارت خارجه داشته باشه چه نداشته باشه بي ارزشه
    درود
    شما هر نوشته ای رو بخوای میتونی بدی ترجمه کنند منتها بدون مهر دادگستری و وزارت خارجه official نیست.
    بعید میدونم دارالترجمه قبول کنه اون عبارت رو ننویسه.
    ولی ممکنه همین مدرک رو همراه با اون عبارت دادگستری تائید کنه.
    تو بخش دارالترجمه چند جا شماره تلفن شون هست زنگ بزن بپرس.
    این حساب کاربری غیر فعال می باشد.

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •