تا جایی که من اطلاع دارم این طور نیست. اما اگر مدرک شما رسمی نباشه به تایید دادگستری نمیرسهنوشته اصلی توسط hooman_teh
تا جایی که من اطلاع دارم این طور نیست. اما اگر مدرک شما رسمی نباشه به تایید دادگستری نمیرسهنوشته اصلی توسط hooman_teh
من آن خاكستر سردم كه در من شعله هم عصيان هاست
من آن پروانه آرامم كه در من فرياد همه طوفان هاست
من آن مجنون سردم كه در من آتش ليلي است
من زنگ زدم به يك دارالترجمه گفت "من براتون ترجمه ميكنم ولي در مورد مهر دادگستري بايد كارشناسمون نظر بده و بايد گواهي رو بياريد اينجا".
حالا يك سوال
اين گواهي رو خطاب به " امور آموزشي دانشگاه ليسانس خودم" بگيرم بهتره يا به "وزارت علوم، تحقيقات و فن آوري"؟ ميدونم كه همون طور كه دوستان در قبل گفتن فرقي نميكنه به چه كسي بگيري ولي حالا شما به جاي من كدوم رو انتخاب ميكرديد؟
Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!
شما این نامه رو نهایتا" به چه منظوری میخواین استفاده کنید؟نوشته اصلی توسط hooman_teh
من آن خاكستر سردم كه در من شعله هم عصيان هاست
من آن پروانه آرامم كه در من فرياد همه طوفان هاست
من آن مجنون سردم كه در من آتش ليلي است
من توي رزومه ام نوشته ام كه بيشتر از 1 سال توي اداره مهندسي كار كردم و تجربه كاري دارم. و همين داشتن تجربه كاري كه تو رشته ما از هرچيز مهمتره و ميتونه حسابي براي پذيرفته شدن كمكم كنه. براي اثبات سابقه كارم به همچين گواهي نياز دارم كه همراه مداركم بفرستم و ثابت كنم كه توي صنعت هم كار كردم.
تازه فهميدم شركت مسخره من حتي عنوان نميكنه كه من كجا شاغل به كارم فقط ميگه كارمند اينجاست!!! خيلي مسخره است با اين وجود فكر ميكنم بيش از پيش گواهيم بي اعتبار باشه. چون ممكنه Admission committee بگه از كجا معلومه شما اونجا مهندس بوديد شايد آبدارچي بوديد!! حالا اينو چيكارش كنم؟وضع خراب تر شد. تا ديروز مساله سر جمله ( ارزش ديگري ندارد) بود حالا... نظر دوستان چيه؟
Better to light a candle than to curse the darkness<br />همه چيز نيكوست و من ز نيكوييها سرشارم!
بابا هومن جان
اصلا کمیته های پذیرش این چیزا رو نمیخواند و نباید اصلا بفرستی
تو اصلا نیازی به کوچکترین مدرک واسه این چیزا نداری
حتی کسی که ادعا کنه 30 مقاله داره هم همینطور
هومن عزیز من تمامی مدارکم رو ترجمه کردم با مهر امور خارجه به عنوان وزارت تایید کننده امور داخله به خارجه (چی نوشتم به به به!!!!)
1- دادگستری یا هر نهاد دیگه ای برای ترجمه نیاز به مدارکی دال بر احراز هویت شرکت صادر کننده تاییدیه و صحت وجود داره (در مورد شما = کپی روزنامه رسمی که مهر شرکت روش خورده باشه)
2- وازت امور خارجه جز در موارد خاصی که مشمول شما نمی شه کاری به این کارا نداره که چی توشه تایید می کنه (مدرک می دن به پیک موتوری می ره تو صف می ایسته ... طرف اسم رویه سربرگ یا مقوا رو با اسمه روزنامه رسمی چک می کنه بعدش مهر تاییدشونه (صحت ترجمه) می زنه)
3- دانشگاه های خارجی هم همینو می خوان چون در ایران تمامی گواهی های رسمی (دولتی و غیر دولتی) عبارت "... صادر شده و ارزش قانونی دیگری ندارد" رو به همراه دارند و وقتی که صادر شدند یعنی شما اونجا هستید (فقط و فقط همین مهمه واسشون= این نامه یعنی شما اونجا هستید)
«««You will never fail if you Don't GIVE UP»»»
لطفا برای تشکر روی گزینه +/- که در کنار هر پست هست استفاده کنین تا پست های مهم در بین تشکرها گم نشن. زنده باد!
خواهش میکنم اینو جواب بدید ، چون پذیرش من به این بستگی داره :
من نامه سابقه کارم رو ترجمه کردم این هم متنش :
Herby it is certificated that Mr x,with education degree of bachelor of computer,software branch,has completed his military service in z organization since .... to .... .
it is necessary to note that the said person has been doing affaris such as ................................ . This certificate has been issued upon request of the said person as his work record and has no other legal value.
ضمنا دارلترجمه اشتباها صفحه اول دفترچه بیمه ام رو که مرتبط با این سابقه کار هست ترجمه کرده.
حالا من برای پذیرش از kth که یکی از مدارک مورد نیازش سابقه کار هست می تونم از این نامه به انضمام این ترجمه دفترچه بیمه استفاده کنم یا اینکه نامه کافیه ؟
goodbye forever
سلام به همه
دوستان عزیز، من رفتم و این مساله رو از یه دارالترجمه تو تجریش پرسیدم
اون خانم اینجوری بیان کرد که یه سری مدارک مثل سابقه های کاری که خیلیاشون به طور رسمی قابل ترجمه نیستن ، معمولا ما صحتش رو پیگیری میکنیم و مهر دارلترجمه که زیر سایر مدارکتون هم میخوره ، کافی هستش
مثلا خود من ، یه مدت تو پالایشگاه بود، حالا هر چی زور میزنم که فقط بگن اقای فلانی فلان قدر ساعت اینجا توی بخش x کار کرده، نمیدن!!!
فقط راضی شدن یه نامه ی بی ارزش که تو خود ایران هم بدرد نمیخوره ، بدن!
ادم نسوزه؟!
ولی من خودم رو به همین ترجمه راضی کردم، دیگه بادا باد
ولی در کل، همونطور که یکی از دوستان هم اشاره کرده بود، سابقه ی کار ، چون خیلی راحت میشه جورش کرد، اونا هم زیاد گیر نمیدن بهش
سلام دوستان 2 تا سئوال:
1- گواهی سابقه کار بهتره بگیریم یا گواهی حسن انجام کار: من یه گواهی گرفتم که تائید کرده من 1 سال مدیر بودم، اعم وظایفم رو تو 7 و 8 مورد ذکر کرده ودر آخر هم نوشته: "ضمناً از عملکرد ایشان در این شرکت کمال تشکر و خرسندی را داریم". آیا اینکه بالاش نوشته گواهی حسن انجام کار به مشکل بر نمی خورم. و اینکه اون جمله آخر شبیه گواهی سابقه کار نیست که میگه "اینگواهی با درخواست ایشان صادر شده و ارزش دیگری ندارد"
2- وقتی گواهی سابقه کار ترجمه بشه ، اصل تائید شده گواهی سابقه کار(فارسی) و ترجمه انگلیسی تائید شده اون رو باید باهم بفرستم یا فقط ترجمش کنم، انگلیسیش رو بفرستم کافیه؟
علاقه مندی ها (Bookmarks)