صفحه 6 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 51 تا 60 , از مجموع 99

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

  1. #51
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2008
    ارسال‌ها
    72

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    نقل قول نوشته اصلی توسط Countdown نمایش پست ها
    بابا هومن جان

    اصلا کمیته های پذیرش این چیزا رو نمیخواند و نباید اصلا بفرستی
    تو اصلا نیازی به کوچکترین مدرک واسه این چیزا نداری
    حتی کسی که ادعا کنه 30 مقاله داره هم همینطور
    دقیقا حق با countdown
    .All that you are, is the result of what you have thought

  2. #52
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2009
    رشته و دانشگاه
    Occupational Safety- East Carolina Uni
    ارسال‌ها
    36

    Question پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    نقل قول نوشته اصلی توسط amir1101 نمایش پست ها
    دقیقا حق با countdown
    دوستان یعنی تو رزوممون ذکر کنیم کجاها کارکردیم نمی خواد گواهیشو بفرستیم؟
    دوستان این موضوع خیلی واسم حیاتیه چون بد جوری وقتمو گرفته... ممنون میشم کمکم کنید

  3. #53
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2008
    ارسال‌ها
    72

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    نقل قول نوشته اصلی توسط arshyia3000 نمایش پست ها
    دوستان یعنی تو رزوممون ذکر کنیم کجاها کارکردیم نمی خواد گواهیشو بفرستیم؟
    دوستان این موضوع خیلی واسم حیاتیه چون بد جوری وقتمو گرفته... ممنون میشم کمکم کنید
    سلام دوست عزیز
    یه موضوعی که اونور هست روابط بر اساس اعتماد. وقتی که تو رزومه تو یه مطلبی می نویسی(مثلا کار با یه نرم افزار) ممکن وقتی رفتی اونور ازت بخوان اگه بلد باشی که هیچ وگرنه برای خودت خیلی بد میشه
    نکته بعدی اینه که اکثر دانشگاهها ریزنمرات و دانشنامه و نمران تافل وGRE براشون مهمه و اینارو میخوان که بفرستی
    البته اگه بتونی مدرک دیگه هم اماده کنی خوب خوبه ولی اجباری نیست و همین که بگی کافیه
    موفق باشی
    .All that you are, is the result of what you have thought

  4. #54
    ApplyAbroad Senior Veteran
    Olympia آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2009
    ارسال‌ها
    890

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    نقل قول نوشته اصلی توسط arshyia3000 نمایش پست ها
    دوستان یعنی تو رزوممون ذکر کنیم کجاها کارکردیم نمی خواد گواهیشو بفرستیم؟
    دوستان این موضوع خیلی واسم حیاتیه چون بد جوری وقتمو گرفته... ممنون میشم کمکم کنید
    سلام

    فکر می کنم بهترین و سریعترین را برای رسیدن به جواب قطعی اینه که ازدانشگاه مورد نظرت از طریق ایمیل سوالتو بپرسی. معمولا توی سایت هر دانشگاهی یه لینک برای متقاضیان international هست که قبل از اپلای می تونند در این رابطه هر سوالی دارند بپرسند. البته خودم مدارکم رو فرستادم استرالیا که از من CV با ذکر جزئیات بدون گواهی خواسته بودند.
    موفق باشی

  5. #55
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2010
    رشته و دانشگاه
    (Biotechnology- University of Oulu ( Finland
    ارسال‌ها
    26

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    سلام.
    ببخشید من توی محلی که کار کردم بهم گفتند که خودت متن انگلیسی را بنویس بیار برات مهر میکنیم . من فقط یه مشکلی دارم اینکه حتما باید مهر دارالترجمه داشته باشه ؟؟؟ اگه خودم متن را آماده کنم و شرکت برام مهر کنه ودارالترجمه نبرم اشکالی داره ؟
    اگه میشه سریع بهم جواب بدین باد برسونم مدارکم را به ددلاین
    مچکرم م م

  6. #56
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2010
    ارسال‌ها
    607

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    نقل قول نوشته اصلی توسط خورشید نمایش پست ها
    سلام.
    ببخشید من توی محلی که کار کردم بهم گفتند که خودت متن انگلیسی را بنویس بیار برات مهر میکنیم . من فقط یه مشکلی دارم اینکه حتما باید مهر دارالترجمه داشته باشه ؟؟؟ اگه خودم متن را آماده کنم و شرکت برام مهر کنه ودارالترجمه نبرم اشکالی داره ؟
    اگه میشه سریع بهم جواب بدین باد برسونم مدارکم را به ددلاین
    مچکرم م م
    سلام. بستگی داره که این گواهی رو برای کجا بخوای. در کل متن انگلیسی رو که دارالترجمه ترجمه نمی کنه. بسته به اینکه شرکت روابط و مبادلات خارجی داشته باشه یا نه ممکنه سربرگ و مهر لاتین داشته باشه و یا نه. برای پذیرش دانشگاها که مشکلی نیست. اما خوندم برای مهاجرت استرالیا بهتره وقتی که مهر و سربرگ فارسیه متن رو هم فارسی بنویسی بدی دارالترجمه.
    در کل برای پذیرش دانشگاها فکر نمی کنم هیچ ایرادی داشته باشه. خودت متن انگلیسی بنویس مهر و امضا کنن. هیچ پولی هم به دارالترجمه و مهر دادگستری نمی دی.
    موفق باشی.

  7. #57

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    سلام دوستان
    من حدود 7 سال بعد درسم کار مردم 4 سال یک جا و 3 سال اخیر هم جای دیگه. حالا برای گرفتن ویزا باید سابقه کار ارائه بدم. اگر از شرکتی که توش کار می کنم بخوام نامه بگیرم که فقط 3 سال رو ذکر می کنه برای مابقیش هم اگر از بیمه تامین اجتماعی بخوام گواهی بگیرم که همینطوری به من نمیدن باید از جایی درخواست داشته باشند تا سابقه کار به من بدن. چه راهی برای این مشکل به نظرتون میرسه؟

  8. #58

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    نقل قول نوشته اصلی توسط masume_mk نمایش پست ها
    سلام دوستان
    من حدود 7 سال بعد درسم کار مردم 4 سال یک جا و 3 سال اخیر هم جای دیگه. حالا برای گرفتن ویزا باید سابقه کار ارائه بدم. اگر از شرکتی که توش کار می کنم بخوام نامه بگیرم که فقط 3 سال رو ذکر می کنه برای مابقیش هم اگر از بیمه تامین اجتماعی بخوام گواهی بگیرم که همینطوری به من نمیدن باید از جایی درخواست داشته باشند تا سابقه کار به من بدن. چه راهی برای این مشکل به نظرتون میرسه؟
    البته برای جواب به سوال شما خیلی دیر شده. کلا اینجا زیاد فعال نیست من هم خودم چندین سوال بدون جواب در انجمن های مختلف دارم و متاسفانه کسی کمکی نمیکنه. اما اینو می نویسم برای اینده شاید به درد خورد من امروز رفتم تامین اجتماعی که سابقه بیمه ام رو بگیرم گفتن خودت برو تو سایت سابقه ات رو پرینت بگیر بیا ما برات تایید می کنیم. www.sso.ir

  9. #59

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    سلام .من 1 سوال در این خصوص داشتم //برای مهاجرت استرالیا در نامه گواهی کار اشاره به پست کاری کافیست یا کلا به detail کار اشاره شود؟

    نقل قول نوشته اصلی توسط lalaii نمایش پست ها
    سلام. بستگی داره که این گواهی رو برای کجا بخوای. در کل متن انگلیسی رو که دارالترجمه ترجمه نمی کنه. بسته به اینکه شرکت روابط و مبادلات خارجی داشته باشه یا نه ممکنه سربرگ و مهر لاتین داشته باشه و یا نه. برای پذیرش دانشگاها که مشکلی نیست. اما خوندم برای مهاجرت استرالیا بهتره وقتی که مهر و سربرگ فارسیه متن رو هم فارسی بنویسی بدی دارالترجمه.
    در کل برای پذیرش دانشگاها فکر نمی کنم هیچ ایرادی داشته باشه. خودت متن انگلیسی بنویس مهر و امضا کنن. هیچ پولی هم به دارالترجمه و مهر دادگستری نمی دی.
    موفق باشی.

  10. #60

    پیش فرض پاسخ : تقاضاي راهنمايي در مورد چگونگي ترجمه سابقه كار لطفا" كمك كنيد بدجوري گير افتاد

    سلام دوستان چند مورد سوال داشتم

    من یک سال سابقه کار مرتبط با رشته تحصیلیم دارم از دارالترجمه پروسه ترجمه سابقه کار رو که پرسیدم میگفت باید بری اداره بیمه یک سابقه خطاب به وزارت خارجه یا دارالترجکه بگیری جالا من رفتم اداره بیمه میگن به هیچ وجه خطاب به جایی نمیدیم فقط یک نامه معمولی با امضای خودمون میدیم. حالا من موندم چطور این نامه رئ ترجکه رسمیش کنم ؟ اصلا لازمه ؟
    سوال دیگه اینکه من نیروی یک شرکت IT که این شرکت پشتیبانی شبکه یک ارگتن دولتی رو برداشته و من به عنوان نیروی شرکت تو این ارگان مشغول به کارم حالا سوال اینجاست واسه سابقه کار از شرکت نامه بگیرم یا از ارگان یا از بیمه ؟یا هر سه ؟ من اینو متوجه نمیشم .این سه جا بایستی ترجمه رسمی شن واسه دانشگاه های خارج ؟
    و سوال آخر اینکه من کاراموزی رو نیروگاه بودم اونجا هم میگه ما به شما نامه نمیدیم که اینجا بودی فقط به دانشکاه نامه میدیم ! تکلیف اون چی میشه چطور این سوابق کاری رو ترجمه کنم ؟
    اگه کسی تجربه مشابه داره یا اطلاع از این موضوع داره ممنون میشم راهنماییم کنه
    ویرایش توسط sahar_2013 : February 7th, 2014 در ساعت 08:53 PM

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •