صفحه 8 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 71 تا 80 , از مجموع 99

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

  1. #71
    Senior Member Azumi آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2015
    رشته و دانشگاه
    English Literature
    ارسال‌ها
    581

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    سلام دوستان
    من 5 سال سابقه کاری دارم توی یه شرکت. می خوام سابقمو بدم ترجمه کنن. باید دقیقا چه کارهایی بکنم؟ از اونجایی که نمی خوام بگم دارم کارای مهاجرت رو انجام می دم بگم واسه کجا می خوام و چی بنویسن؟!
    این قضیه "ارزش دیگری ندارد" همچنان مشکل محسوب میشه؟ واسه تحصیل نه واسه مهاجرت منظورمه.
    با تشکر

  2. #72
    Member Archi آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2009
    رشته و دانشگاه
    University of Tehran
    ارسال‌ها
    255

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    نقل قول نوشته اصلی توسط Azumi نمایش پست ها
    سلام دوستان
    من 5 سال سابقه کاری دارم توی یه شرکت. می خوام سابقمو بدم ترجمه کنن. باید دقیقا چه کارهایی بکنم؟ از اونجایی که نمی خوام بگم دارم کارای مهاجرت رو انجام می دم بگم واسه کجا می خوام و چی بنویسن؟!
    این قضیه "ارزش دیگری ندارد" همچنان مشکل محسوب میشه؟ واسه تحصیل نه واسه مهاجرت منظورمه.
    با تشکر
    بگید نامه سابقه کار میخواید. لزومی نداره خطاب به جایی بنویسن. برای ویزای شینگن هم نامه اشتغال به کار میخوان... فقط با این دیتیل نمیخوان ... شاید اگه بگید میخوام برم سفر قبول کنند.
    برای اینکه نامتون مهر دادگستری بشه باید فیش حقوقی، نامه بیمه (اگه بیمه تو نامتون ذکر شده باشه)، آخرین روزنامه رسمی شرکت رو بدید به دارالترجمه.. این ارزش دیگری ندارد مشکلی ایجاد نمیکنه
    Express Entry : ITA received : 27/3/2015 - Landing: 20/2//2016

  3. #73
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    رشته و دانشگاه
    Food Science, University of Helsinki
    ارسال‌ها
    35

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    سلام دوستان. کسی اطلاع داره که گواهی کار در زمان دانشجویی به عنوان RA در آزمایشگاه باید چطور ترجمه بشه؟ مهر مترجم رسمی کافیه یا مهر دادگستری و وزرات امور خارجه لازمه براش؟ سپاس

  4. #74
    Junior Member maa69 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Nov 2014
    رشته و دانشگاه
    MS Mechatronic- IAU
    ارسال‌ها
    10

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    سلام به همه دوستان
    من حدود 1.5 ساله توی یه شرکتی کار میکنم که تو بحث فناوری نانو و ساخت نانوسکوپ هست و برای تهیه خیلی از قطعات و مواد اولیه مون مجبوریم تحریم ها رو دور بزنیم و همون جور هم که میدونید بحث نانو حساسیت زا هم هست. (البته خود شرکت جزو لیست سیاه نیست) حالا به نظرتون من سابقه کار توی این شرکت رو ترجمه بکنم و توی رزومم بنویسم؟
    فعلا برای ایتالیا (دانشگاه بلونیا) کارم تقریبا اکی شده اما ممنون میشم اگه کلی برای بقیه کشورها هم نظراتتونو بدین.
    تشکر

  5. #75
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    نقل قول نوشته اصلی توسط mohamadftsbmu نمایش پست ها
    سلام دوستان. کسی اطلاع داره که گواهی کار در زمان دانشجویی به عنوان RA در آزمایشگاه باید چطور ترجمه بشه؟ مهر مترجم رسمی کافیه یا مهر دادگستری و وزرات امور خارجه لازمه براش؟ سپاس
    سلام

    مثل بقیه گواهی کارها...!
    تاییدات در صورت لزوم برای case شما هم قابل اخذ هستند...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

  6. #76
    Junior Member Novelcomplex آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2015
    رشته و دانشگاه
    Ph.D student inorganic chemistry
    ارسال‌ها
    28

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    دوستان من سابقه حق التدریس دارم باید از دانشگاه مربوط نامه بگیرم و ترجمه کنم ؟؟میشه راهنمایی ام کنید ممنون میشم

  7. #77
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2014
    ارسال‌ها
    671

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    نقل قول نوشته اصلی توسط Novelcomplex نمایش پست ها
    دوستان من سابقه حق التدریس دارم باید از دانشگاه مربوط نامه بگیرم و ترجمه کنم ؟؟میشه راهنمایی ام کنید ممنون میشم
    سلام
    اگه برای اپلای و پذیرش در دانشگاه ها می خواین این کار رو انجام بدین، عموما لازم نیست، همین که توی رزومه ذکر بشه کفایت می کنه. مگه اینکه خود دانشگاه صراحتا گواهی سابقه کار بخواد که من تا حالا همچین چیزی ندیدم.
    بحث گواهی سابقه کار، بیشتر در مورد ویزای دانشجویی بعضی کشورها و اقدام های مهاجرتی مطرح هست.
    خیلی خیلی به ندرت به اینجا میام


  8. #78
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2014
    ارسال‌ها
    40

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    سلام دوستان
    خود "گواهی اشتغال "چی میشه؟
    job certificate?

  9. #79
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2014
    ارسال‌ها
    671

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    نقل قول نوشته اصلی توسط nillnill نمایش پست ها
    سلام دوستان
    خود "گواهی اشتغال "چی میشه؟
    job certificate?
    سلام
    job certificate درست هست، اصطلاح Letter of Employment نیز می توان به کار برد.
    خیلی خیلی به ندرت به اینجا میام


  10. #80

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    با سلام

    من حدود 5 سال در یک شرکت کار می کردم. برای کل این مدت یک نامه از شرکت دریافت نموده ام. البته در این مدت بیمه نبوده ام. از طرفی به مدت یک سال در یکی از آزمایشگاه های دانشگاه مشغول به کار بوده ام که از آنجا هم نامه مربوطه را از استادی که سرپرست آن قسمت بود خواهم گرفت. به علاوه سوابق تدریس دانشگاه که همگی آنها را از دانشگاه های مورد نظر گرفته ام. برای ترجمه و تایید آنها لطفا بنده را راهنمایی بفرمایید.
    1- آیا این مدارک بایستی به کمک دارالترجمه رسمی ترجمه شود؟
    2- آیا مراحل خاصی برای تایید آنها بایستی سپری شود؟
    با تشکر

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •