صفحه 9 از 10 نخستنخست 12345678910 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 81 تا 90 , از مجموع 99

موضوع: مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

  1. #81
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2014
    ارسال‌ها
    671

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    نقل قول نوشته اصلی توسط khaleghzadeh نمایش پست ها
    با سلام

    من حدود 5 سال در یک شرکت کار می کردم. برای کل این مدت یک نامه از شرکت دریافت نموده ام. البته در این مدت بیمه نبوده ام. از طرفی به مدت یک سال در یکی از آزمایشگاه های دانشگاه مشغول به کار بوده ام که از آنجا هم نامه مربوطه را از استادی که سرپرست آن قسمت بود خواهم گرفت. به علاوه سوابق تدریس دانشگاه که همگی آنها را از دانشگاه های مورد نظر گرفته ام. برای ترجمه و تایید آنها لطفا بنده را راهنمایی بفرمایید.
    1- آیا این مدارک بایستی به کمک دارالترجمه رسمی ترجمه شود؟
    2- آیا مراحل خاصی برای تایید آنها بایستی سپری شود؟
    با تشکر
    سلام
    برای پذیرش از دانشگاه ها که نیازی به ارائه نامه سابقه کار نیست، و ذکر سابقه کار صرفا در رزومه کفایت می کنه. دانشگاه ها در این موارد اعتماد زیادی دارند، برخی سفارتخانه ها هم که مثل سفارت کانادا( برای ویزای دانشجویی) که نامه سابقه کار رو می خوان، ترجمه نامه سابقه کار از سوی یک مترجم رسمی کفایت می کنه و نیازی به سابقه بیمه نیست.
    خیلی خیلی به ندرت به اینجا میام


  2. #82

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    سلام
    چیز عجیبی شنیدم امروز
    اینکه در متن نامه جملات انگلیسی باشه رو دار الترجمه نمیپذیره ؟!؟!

    متن نامه من اینطوره

    گواهی میشود فلانی در فلانجا کار میکرده این هم وظایفش

    1-doing that
    2- doing this

    یعنی اینها رو تو متن انگلیسی نوشتم که مترجم تو ترجمه اش گند نزنه

    این باعث میشه دار الترجمه و دادگستری و قضاییه نپذیرند ؟!!

  3. #83

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    با سلام

    ۱- من یکی دو تا لوح تقدیر از دانشگاهی که تدریس کردم دریافت نموده ام. برای ترجمه این مدارک چکار باید کرد؟ آیا اگر به شکل غیررسمی (بدون کمک دارالترجمه) ترجمه شوند و دانشگاه آنها را مهر کند معتبر می باشند؟
    ۲- در مورد سوابق تدریس در دانشگاه، من گواهی های تدریس رو از دانشگاه دریافت نموده ام. برای ترجمه آیا بایستی ببرم دارالترجمه یا اینکه اگر به شکل غیررسمی ترجمه شوند و دانشگاه مهر کند معتبر است؟

    با تشکر

  4. #84
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2014
    ارسال‌ها
    671

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    نقل قول نوشته اصلی توسط khaleghzadeh نمایش پست ها
    با سلام

    ۱- من یکی دو تا لوح تقدیر از دانشگاهی که تدریس کردم دریافت نموده ام. برای ترجمه این مدارک چکار باید کرد؟ آیا اگر به شکل غیررسمی (بدون کمک دارالترجمه) ترجمه شوند و دانشگاه آنها را مهر کند معتبر می باشند؟
    ۲- در مورد سوابق تدریس در دانشگاه، من گواهی های تدریس رو از دانشگاه دریافت نموده ام. برای ترجمه آیا بایستی ببرم دارالترجمه یا اینکه اگر به شکل غیررسمی ترجمه شوند و دانشگاه مهر کند معتبر است؟

    با تشکر
    سلام، در مورد این دو مورد منظورتون از غیر رسمی ترجمه شود و دانشگاه مهر کند، اگه دانشگاه مهر انگلیسیش رو به کار ببره، نه مشکلی نداره، مثل این می مونه که اساسا توسط دانشگاه به زبان انگلیسی صادر شده.
    اگه برای پذیرش از دانشگاه ها دنبال ترجمه این مدارک هستین، نیازی نیست که ترجمه اش رو بذارین، همین که در رزومه شما به تقدیرنامه های شما و سوابق تدریس شما اشاره بشه کفایت می کنه.
    خیلی خیلی به ندرت به اینجا میام


  5. #85
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2015
    ارسال‌ها
    6

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    سلام
    سابقه تدریس در دانشگاه آزاد و پیام نور و دانشگاه جامع کاربردی رو می خوام بدم ترجمه. می شه روندش رو توضیح بدید.

  6. #86
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    May 2012
    ارسال‌ها
    1

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    من حدود 4سال توی 2تا دفتر فنی مهندسی کار کردم
    اونها هم قبول کردن که من متنش رو خودم بنویسم و انا هم برام مهر و امضا کنن و کپی روزنامه ثبت شرکت رو بهم بدن
    متاسفانه من نه بیمه بودم نه فیش حقوقی داشتم
    اون شرکتها یا همون دفاتر مهندسی خصوصی بودند و با من فقط یه قرار داد ساده بستند
    حالا واسم 2 تا سوال بوجود اومده
    1: اگه مخاطب نامه سابقه کارم رو دادگستری بزنم،خوبه؟ دادگستری بدون مشکل مهر میکنه؟
    2: با نداشتن فیش حقوقی و بیمه نامه ، سابقه کار من مورد قبول سفارت یا دانشگاه قرار میگیره؟

    ممنون میشم از دوستان اگه منو راهنمایی کنن

  7. #87
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2014
    ارسال‌ها
    671

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    نقل قول نوشته اصلی توسط BBCC نمایش پست ها
    من حدود 4سال توی 2تا دفتر فنی مهندسی کار کردم
    اونها هم قبول کردن که من متنش رو خودم بنویسم و انا هم برام مهر و امضا کنن و کپی روزنامه ثبت شرکت رو بهم بدن
    متاسفانه من نه بیمه بودم نه فیش حقوقی داشتم
    اون شرکتها یا همون دفاتر مهندسی خصوصی بودند و با من فقط یه قرار داد ساده بستند
    حالا واسم 2 تا سوال بوجود اومده
    1: اگه مخاطب نامه سابقه کارم رو دادگستری بزنم،خوبه؟ دادگستری بدون مشکل مهر میکنه؟
    2: با نداشتن فیش حقوقی و بیمه نامه ، سابقه کار من مورد قبول سفارت یا دانشگاه قرار میگیره؟

    ممنون میشم از دوستان اگه منو راهنمایی کنن
    در مورد اینکه سابقه کار بدون بیمه مهر دادگستری میشه یا نه، یکی از دوستاهای خودم چند ماه پیش تونست این کار رو بکنه. ولی خودم شنیده بودم نمیشه.
    در مورد سوال دومتون. دانشگاه ها اصلا نامه سابقه کار نمی خواند، به ذکرش در رزومه اعتماد می کنند. برخی از سفارتها مثل آمریکا هم همینطور، یعنی نامه سابقه کار نمی خواند و بهمون ذکرش در رزومه اعتماد می کنند، برخی سفارتها مثل کانادا که نامه سابقه کار برای ویزای دانشجویی می خواند، چندان روش حساس نیستند، بدون مهر دادگستری(البته با ترجمه مترجم رسمی) و بیمه قبول می کنند، چون امتیاز خاصی هم در گرفتن ویزای دانشجویی به همراه نمیاره.
    خیلی خیلی به ندرت به اینجا میام


  8. #88
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2014
    ارسال‌ها
    51

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    با سلام واحترام
    من چند سالی در موسسات زبان و دانشگاه ها کار کردم و سابقه کارمو با مهر اون مرکز دارم. آیا باید این برگه ها فقط ترجمهرسمی بشن یا مثل دانشنامه در دادگستری برابر اصل هم بشن؟

  9. #89
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2014
    ارسال‌ها
    51

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    ایا سابق کار باید کپی برابر اصل بشه؟

  10. #90
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2010
    ارسال‌ها
    20

    پیش فرض پاسخ : مسائل مربوط به ترجمۀ سابقۀ کار

    دوستان سلام
    من دوسه سالی توی ازمایشگاه فقط برای تجربه و کب بیشتر مهارت کارکردم و کارفرما هم بهم یه توصیه نامه داده ولی سربرگ ازمایشگاه فارسیه چون ندارند اینا سربرگ انگلیسی حتی مهر دکتر ازمایشگاهم فارسیه
    ایا دارالترجمه اینو خودش ترجمه میکنه اونوقت تکلیف مهر خود دکتر ازمایشگاه چیه
    اونا که مهر انگلیسی اون دکترو ندارند؟

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •