صفحه 194 از 200 نخستنخست ... 94144184185186187188189190191192193194195196197198199200 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,931 تا 1,940 , از مجموع 1993

موضوع: مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

  1. #1931
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2008
    رشته و دانشگاه
    physics /sharif
    ارسال‌ها
    17

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    سلام
    کسی میدونه ترجه گواهینامه رانندگی برای استرالیا باید حتما با مهر ناتی باشه؟ یا مهر دادگستری و خارجه کفایت میکنه؟
       

  2. #1932
    Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2012
    رشته و دانشگاه
    زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه علامه طباطبایی
    ارسال‌ها
    131

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    نقل قول نوشته اصلی توسط royaa نمایش پست ها
    سلام
    کسی میدونه ترجه گواهینامه رانندگی برای استرالیا باید حتما با مهر ناتی باشه؟ یا مهر دادگستری و خارجه کفایت میکنه؟
    با مهر دادگستري و خارجه هم كفايت ميكنه

  3. #1933
    ApplyAbroad Superstar
    تاریخ عضویت
    Apr 2013
    ارسال‌ها
    3,171

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    نقل قول نوشته اصلی توسط royaa نمایش پست ها
    سلام
    کسی میدونه ترجه گواهینامه رانندگی برای استرالیا باید حتما با مهر ناتی باشه؟ یا مهر دادگستری و خارجه کفایت میکنه؟
    دوست خوب ببری پیش مترجم ناتی مهر خودش کفایت میکنه بی جهت هزینه حق تمبر دادگستری و خارجه که حدودا 20 تومن میشه نمی خواد بپردازی همان هزینه ترجمه خودش کافی نیست!
    An investment in knowledge used to pays the best interest
    لطفا سوالات خود را در فروم مطرح نمایید حتی شما دوست عزیز! لطفا بجای ارسال پست تشکر از گزینه "اضافه کردن به امتیاز کاربر". استفاده نمایید!

  4. #1934
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2010
    ارسال‌ها
    93

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    آره باید دانشنامه هاتو ببری وزارت علوم تو خیابون فردوسی مهر بزنن البته من از یک دالترجمه شنیدم که دیگه باید به صورت اینترنتی ثبت نام کنی و مدرکتو پست کنی و اونها مهر میزنن و واست می فرستن اما بازم بپرس. در هر صورت باید مهر وزارت رو بخورن بعضی از دارالترجمه ها بابت این کار پول می گیرن و این کار رو واست انجام میدن (اگه اینترنتی شده باشه نمیدونم انجام بدن یا نه). اگه ریز نمراتت لاتین هست و به صورت رسمی. می تونی ببری دادگستری و وزات خارجه مهر بزنه (بعضی دانشگاه ها این مهر رو لازم ندارند و قبول می کنن، ). موفق باشی
    نقل قول نوشته اصلی توسط yaghoobazizi نمایش پست ها
    سلام بچه ها
    من پس از انجام کارهای کاریابی و اینا هفته پیش رفتم اصل دانشنامه م رو از دانشگاه لیسانسم و فوق لیسانسم گرفتم. حالا این تاییدیه وزارت علوم که میگید رو باید برم بگیرم؟ یا فقط اون برای گواهی موقته؟
    علاوه بر این ریز نمرات دوره لیسانسم رو به زبان فارسی دادن و ریز نمرات فوق لیسانس رو به زبان انگلیسی دادن. حالا تکلیف ریز نمرات فوق لیسانسم چیه؟ نیازی به ترجمه مجدد و تایید جایی به غیر از دانشگاه دارد یا همان کفایت می کند. دانشنامه هایی که گرفتم رو باید ببرم وزارت علوم تایید کنن یا همینا اصل قضیه هستن؟ مرسی

  5. #1935

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    من زنگ زدم دارالترجمه آبیز پرسیدم ناتی قضیه اش چه جوریه گفت انگار یه دارالترجمه تو استرالیا برات ترجمه کرده باشه . ولی اینکه دانشگاه ها قبول می کنن یا نه به عهده خودته. کسی از دوستان می دونه که آیا ناتی مورد قبوله یا نه؟ یا باید از دانشگاه ها بپرسیم؟ تفاوت قیمتش هم خیلی نیست مثلا گفت گواهینامه رانندگی 17 تومن می شه که همین جوری 22 تومنه.
    HOPE, GIVES YOU WINGS

  6. #1936
    ApplyAbroad Superstar
    تاریخ عضویت
    Apr 2013
    ارسال‌ها
    3,171

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    نقل قول نوشته اصلی توسط WAY2GO نمایش پست ها
    من زنگ زدم دارالترجمه آبیز پرسیدم ناتی قضیه اش چه جوریه گفت انگار یه دارالترجمه تو استرالیا برات ترجمه کرده باشه . ولی اینکه دانشگاه ها قبول می کنن یا نه به عهده خودته. کسی از دوستان می دونه که آیا ناتی مورد قبوله یا نه؟ یا باید از دانشگاه ها بپرسیم؟ تفاوت قیمتش هم خیلی نیست مثلا گفت گواهینامه رانندگی 17 تومن می شه که همین جوری 22 تومنه.
    دوست عزیز درسته هزینه ترجمش خیلی فرق نداره ولی من هم بردم پیش ابیز و امروز هم گرفتم اولا خدایش کیفیت ترجمش با دانشجو زمین تا اسمان فرق داشت ثانیه 3 روزه تحویل داد! و در نهایت مترجم رسمی استرالیا دیگه نیازی به مهر دادگستری یا خارجه نیست مگر وقتی بورس شدی بگن ترجمه را ببر دادگستری و خارجه تایید کنه که اون موقع هزینه حق تمبر ها را باید بدی الان بیخود هزینه کنیم که چی بشه! من پارسال دالرترجمه دانشجو کلی هزینه رو دستم گذاشت و اخرم فهمیدم ترجمش پر از اشتباه بوده ولی من نمی دونستم
    An investment in knowledge used to pays the best interest
    لطفا سوالات خود را در فروم مطرح نمایید حتی شما دوست عزیز! لطفا بجای ارسال پست تشکر از گزینه "اضافه کردن به امتیاز کاربر". استفاده نمایید!

  7. #1937

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    نقل قول نوشته اصلی توسط Saaaaam نمایش پست ها
    دوست عزیز درسته هزینه ترجمش خیلی فرق نداره ولی من هم بردم پیش ابیز و امروز هم گرفتم اولا خدایش کیفیت ترجمش با دانشجو زمین تا اسمان فرق داشت ثانیه 3 روزه تحویل داد! و در نهایت مترجم رسمی استرالیا دیگه نیازی به مهر دادگستری یا خارجه نیست مگر وقتی بورس شدی بگن ترجمه را ببر دادگستری و خارجه تایید کنه که اون موقع هزینه حق تمبر ها را باید بدی الان بیخود هزینه کنیم که چی بشه! من پارسال دالرترجمه دانشجو کلی هزینه رو دستم گذاشت و اخرم فهمیدم ترجمش پر از اشتباه بوده ولی من نمی دونستم
    مشکل اینجاست که این صفحه ها خیلی زیاد شده مثلا طرف باید 190 صفحه رو بخونه اطلاعات دستش بیاد که مدرک ببره بده دارالترجمه! خیلی از تجربیات اون وسط گم می شه.
    در مورد ترجمه
    1- به دارالترجمه بگید که می خوام قبل از کارهای مهر و ... ترجمه رو بخونم من این کار رو کردم و گفتم حتی فایل های ورد را برام ایمیل کنه تا چک کنم البته بستگی داره طرف کجا باشه من یه جایی تو تهرانپارس بود سرش خلوت بود و این کار رو کرد گرچه انقلاب هم ببرید باید خواسته شما رو براورده کنه
    2- توی ترجمه من یه قسمت هایی رو تصحیح کردم و براش فرستادم و گفتم اینها رو تصحیح کردم می خواست یکی یکی چک کنه گفتم بابا من اگه بخوام دستکاری کنم نمره ها رو دست کاری می کنم که اونها رو چک کرد مثلا یه درسی ما داریم که همه دنیا بهش می گن سیگنال سیستم ولی ایران می گن تجزیه و تحلیل من اون رو درست کردم
    3- به این ترتیب من فایل ترجمه رو دارم و باز هم اگه بخوام یه نسخه دیگه از همین دارالترجمه بخوام یا هر جای دیگه ببرم کارم راحت تره درسته شاید مبلغ ترجمه رو باید بدم ولی دیگه از ترجمه خیالم راحته
    4- یه نکته هم من نمی دونم شما مطمئنید این مترجم های natti در استرالیا رسمی حساب می شن؟
    HOPE, GIVES YOU WINGS

  8. #1938

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    دوستان گرامی که اخیرا مدارک خود را ترجمه کرده اید:
    لطفا اگر آدرس دارالترجمه ای که کارش تمییز (بدون منگنه کردن اصل مدرک)، با حداقل اشتباه و به موقع است، سراغ دارید معرفی کنید.
    2- آیا در موقع تحویل اصل مدارک به دارالترجمه مزبور، باید رسید ازشون بگیریم؟
    با سپاس

  9. #1939
    ApplyAbroad Superstar
    تاریخ عضویت
    Apr 2013
    ارسال‌ها
    3,171

    پیش فرض پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    نقل قول نوشته اصلی توسط mostafa2000 نمایش پست ها
    دوستان گرامی که اخیرا مدارک خود را ترجمه کرده اید:
    لطفا اگر آدرس دارالترجمه ای که کارش تمییز (بدون منگنه کردن اصل مدرک)، با حداقل اشتباه و به موقع است، سراغ دارید معرفی کنید.
    2- آیا در موقع تحویل اصل مدارک به دارالترجمه مزبور، باید رسید ازشون بگیریم؟
    با سپاس
    والا من پارسال پیش دارالترجمه دانشجو بردم از همه جا ارزونتر بود ولی کلی غلط ترجمه کرده بود که بعدا فهمیدم مثلا من مدرس دانشگاه هستم برام نوشته بود Lecturer که در استرالیا معادل استادیار میشه و کلا پروندم رفت زیر سوال! اخه من دکترام کجا بود!

    امسال بردم پیش دارالترجمه اویز بازار بزرگ انقلاب ط اول مترجم ناتی داره بخاطر همین برای استرالیا مورد قبوله و هزینه تمبر دادگستری و خارجه نمی دی و ارزونتر میشه کلا و خدایش هم برام چک پرینت فرستاد و هم 3 روزه بهم تحویل داد با کیفیت عالی

    رسید بخوای میدن همشون مشکلی نیست البته من همیشه میگیرم فکر کنم روال همینه!
    An investment in knowledge used to pays the best interest
    لطفا سوالات خود را در فروم مطرح نمایید حتی شما دوست عزیز! لطفا بجای ارسال پست تشکر از گزینه "اضافه کردن به امتیاز کاربر". استفاده نمایید!

  10. #1940
    ApplyAbroad Superstar
    تاریخ عضویت
    Apr 2013
    ارسال‌ها
    3,171

    Cool پاسخ : مباحث کلی مربوط به ترجمه و دارالترجمه

    نقل قول نوشته اصلی توسط WAY2GO نمایش پست ها
    مشکل اینجاست که این صفحه ها خیلی زیاد شده مثلا طرف باید 190 صفحه رو بخونه اطلاعات دستش بیاد که مدرک ببره بده دارالترجمه! خیلی از تجربیات اون وسط گم می شه.
    در مورد ترجمه
    1- به دارالترجمه بگید که می خوام قبل از کارهای مهر و ... ترجمه رو بخونم من این کار رو کردم و گفتم حتی فایل های ورد را برام ایمیل کنه تا چک کنم البته بستگی داره طرف کجا باشه من یه جایی تو تهرانپارس بود سرش خلوت بود و این کار رو کرد گرچه انقلاب هم ببرید باید خواسته شما رو براورده کنه
    2- توی ترجمه من یه قسمت هایی رو تصحیح کردم و براش فرستادم و گفتم اینها رو تصحیح کردم می خواست یکی یکی چک کنه گفتم بابا من اگه بخوام دستکاری کنم نمره ها رو دست کاری می کنم که اونها رو چک کرد مثلا یه درسی ما داریم که همه دنیا بهش می گن سیگنال سیستم ولی ایران می گن تجزیه و تحلیل من اون رو درست کردم
    3- به این ترتیب من فایل ترجمه رو دارم و باز هم اگه بخوام یه نسخه دیگه از همین دارالترجمه بخوام یا هر جای دیگه ببرم کارم راحت تره درسته شاید مبلغ ترجمه رو باید بدم ولی دیگه از ترجمه خیالم راحته
    4- یه نکته هم من نمی دونم شما مطمئنید این مترجم های natti در استرالیا رسمی حساب می شن؟
    1- دارالترجمه آویز به من ایمیل زد و من همه را چک کردم بعد ترجمه را تحویلم داد
    2- بله دارالترجمه فقط بعضی واژه های تخصصی را اجازه میده عوض کنی نمره که نمیشه!
    3- دارالترجمه عموما برای نسخه دوم به بعد تخفیف قائل میشه که اویز هم به من تخفیف داد! خدایش ترجمش خیلی خوب و واژه گزینی عالی بود.
    4- والا در سایت انجمن ناتی و در مهرشان نوشته مورد تایید دولت استرالیا دیگه نمی دونم از کجا تاییدیه باید بگیرم! من که همون را میخوام بفرستم نهایت بورس شم میگن ببر خارجه و دادگستری هم مهر کنه که چون بورس شدم می ارزد ببرم هزینه کنم! الان بیخود چرا هزینه کنم!
    An investment in knowledge used to pays the best interest
    لطفا سوالات خود را در فروم مطرح نمایید حتی شما دوست عزیز! لطفا بجای ارسال پست تشکر از گزینه "اضافه کردن به امتیاز کاربر". استفاده نمایید!

برچسب‌های این موضوع

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •