صفحه 2 از 6 نخستنخست 123456 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 20 , از مجموع 55

موضوع: بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation Studies)

  1. #11
    ApplyAbroad Superstar shibaak آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2010
    ارسال‌ها
    2,805

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط mohammad123 نمایش پست ها
    عزیز بچه ها رو نترسون با این رزومه خفن.اگر پیگیر باشید کارتون میشه مطمئن باشید. حالا اینقدر رزومه خفن هم نداشتید بیخیال. به نظر من که کلا بیخیال ادبیات و مترجمی بشین. بچسبین به teaching و linguistics و حتی اگه میتونین چیزای دیگه هم قاطیش کنین. من که رشتم teaching بود ولی پایان نامم رو روی CDA of Media نوشتم خوبم شد خدا رو شکر. هم به درد media میخورد، هم cultural studies هم Education. 2 تا مقاله غیر ISI داشتم و دو تا هم کنفرانس. تازه مقاله هامم ربطی به پروپوزالم نداشت. نمره ایلتس هم 7 شدم که برای بچه زبان خیلی بده!
    ولی دم اخر هم York کانادا فاند 28000 دلار سالیانه الان داده بهم برای 5 سال تازه میگه شاید بشه 40000 دلار، تو بیا!! هی استاده بنده خدا ایمیل میده و تشویق و تعریف چون اخه یه دانشگاه prestigious استرالیا هم full scholarhsip داده بهم که اونو انتخاب کردم.
    بهرحال دوستان تلاش کنید شدنیه حتی اگه رزومه خفن نباشه با پیگیری و پروپوزال جذاب شدنیه.
    موفق میشید امیدتون به خدا باشه
    سلام.
    این یه نمونه از کسی که تونسته توی این گرایشا با رزومه معمولی پذیرش بگیره.
    در جواب شما دوست من آره میدونم.
    من خودمم تو پستای قبلیم گفتم. منتها دلیل اینکه اینو گفتم چون اون دوستمون از من در مورد رزومه ام پرسید واسه همین گفتم.
    روزمه خوب میخواد. شاید نه خیلی خیلی پربار و خوب ولی باید نسبتا خوب باشه.
    ولی برای مترجمی مشکلی که هست متاسفانه اصلا دانشگاه نیست که تو بخوای اپلای کنی.
    من بهیچ وجه به هیچ کس توصیه نمیکنم بره مترجمی بخونه چون گر بخواد اپلای کنه همون راهی رو باید بره که من رفتم و اصلا جایی رو پیدا نمیکنه برای اپلای....!!!
    در مورد رشته من با شما موافق نیستم. من خیلی خیلی گشتم. به نظر من اول زبانشناسی، بعد ادبیات و در درجه سوم آموزش هست.
    چون رنج تنوع رشته هایی که میتونیم تو گرایش فوق و دکترا ادامه بدیم و فاندایی که میتونیم بگیریم مخصوصا تو دو تای اولی خیلی بیشتره و پذیرش خیلی راحتتره. آموزش معمولا فقط تو حیطه همون رشته های خودشون میتونن ادامه بدن. ولی در مورد ادبیات و زبانشناسی اینطوری نیست و تقریبا تمام رشته های مرتبط و نیمه مرتبط رو میتونن بخونن و برای همین هم فاند براشون خیلی خیلی زیاده. اگر یکی از این دوتا رشته رو بخونین میشین مثل بچه های فنی که طرف حتی ممکنه شانس بیاره بدون مقاله و نمره زبان خاص هم پذیرش بگیره. من تو همه پستام به همه بچه ها توصیه کردم که بهیچ وجه طرف مترجمی نرین که برای اپلای خیلی خیلی به دردسر میخورید. ولی با اون سه تا مخصوصا ادبیات و زبانشناسی خیلی رنج انتخاب گسترده، شانس گرفتن پذیرش از دانشگاهای خیلی خوب و گرفتن فاندای خیلی خوب دارید بدون اینکه رزومه خیلی تاپی داشته باشید. یه رزومه نسبتا خوب میخواین. همین. برای مترجمی واقعا وقتی رفتین به خودتون لعنت میفرستین که این چه کاری بود کردم...!!!
    ویرایش توسط shibaak : August 1st, 2012 در ساعت 07:34 AM

  2. #12

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط mohammad123 نمایش پست ها
    عزیز بچه ها رو نترسون با این رزومه خفن.اگر پیگیر باشید کارتون میشه مطمئن باشید. حالا اینقدر رزومه خفن هم نداشتید بیخیال. به نظر من که کلا بیخیال ادبیات و مترجمی بشین. بچسبین به teaching و linguistics و حتی اگه میتونین چیزای دیگه هم قاطیش کنین. من که رشتم teaching بود ولی پایان نامم رو روی CDA of Media نوشتم خوبم شد خدا رو شکر. هم به درد media میخورد، هم cultural studies هم Education. 2 تا مقاله غیر ISI داشتم و دو تا هم کنفرانس. تازه مقاله هامم ربطی به پروپوزالم نداشت. نمره ایلتس هم 7 شدم که برای بچه زبان خیلی بده!
    ولی دم اخر هم York کانادا فاند 28000 دلار سالیانه الان داده بهم برای 5 سال تازه میگه شاید بشه 40000 دلار، تو بیا!! هی استاده بنده خدا ایمیل میده و تشویق و تعریف چون اخه یه دانشگاه prestigious استرالیا هم full scholarhsip داده بهم که اونو انتخاب کردم.
    بهرحال دوستان تلاش کنید شدنیه حتی اگه رزومه خفن نباشه با پیگیری و پروپوزال جذاب شدنیه.
    موفق میشید امیدتون به خدا باشه
    تا اونجایی که من گشتم و میدونم برای phd آموزش و زبانشناسی، بچه های مترجمی پیش نیازهای لازم رو ندارن....حالا اگه اشتباه میکنم بهم بگید

  3. #13
    ApplyAbroad Superstar shibaak آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2010
    ارسال‌ها
    2,805

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط sarah8545 نمایش پست ها
    ممنون از جوابتون..ولی یکم گیج شدم...شما فوق مترجمی فرانسه بودید یا انگلیسی؟
    من لیسانس و فوق هر دو مترجمی زبان انگلیسی بودم.
    نقل قول نوشته اصلی توسط sarah8545 نمایش پست ها
    تا اونجایی که من گشتم و میدونم برای phd آموزش و زبانشناسی، بچه های مترجمی پیش نیازهای لازم رو ندارن....حالا اگه اشتباه میکنم بهم بگید
    کلا بچه های مترجمی پیش نیاز هیچ رشته ای رو ندارن جز رشته خودشون...!!! بهتره غیر از پستای من تو این فروم پستای ان فرومها رو هم بخونین.
    #56 #5 #8 #299 #302
    بهت توصیه میکنم تمام پستای من رو توی این سه چهار تا فرومب بخون و بعد هر سوال دیگه ای داشتی من در خدمتم.

  4. #14

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط shibaak نمایش پست ها
    سلام.
    این یه نمونه از کسی که تونسته توی این گرایشا با رزومه معمولی پذیرش بگیره.
    در جواب شما دوست من آره میدونم.
    من خودمم تو پستای قبلیم گفتم. منتها دلیل اینکه اینو گفتم چون اون دوستمون از من در مورد رزومه ام پرسید واسه همین گفتم.
    روزمه خوب میخواد. شاید نه خیلی خیلی پربار و خوب ولی باید نسبتا خوب باشه.
    ولی برای مترجمی مشکلی که هست متاسفانه اصلا دانشگاه نیست که تو بخوای اپلای کنی.
    من بهیچ وجه به هیچ کس توصیه نمیکنم بره مترجمی بخونه چون گر بخواد اپلای کنه همون راهی رو باید بره که من رفتم و اصلا جایی رو پیدا نمیکنه برای اپلای....!!!
    در مورد رشته من با شما موافق نیستم. من خیلی خیلی گشتم. به نظر من اول زبانشناسی، بعد ادبیات و در درجه سوم آموزش هست.
    چون رنج تنوع رشته هایی که میتونیم تو گرایش فوق و دکترا ادامه بدیم و فاندایی که میتونیم بگیریم مخصوصا تو دو تای اولی خیلی بیشتره و پذیرش خیلی راحتتره. آموزش معمولا فقط تو حیطه همون رشته های خودشون میتونن ادامه بدن. ولی در مورد ادبیات و زبانشناسی اینطوری نیست و تقریبا تمام رشته های مرتبط و نیمه مرتبط رو میتونن بخونن و برای همین هم فاند براشون خیلی خیلی زیاده. اگر یکی از این دوتا رشته رو بخونین میشین مثل بچه های فنی که طرف حتی ممکنه شانس بیاره بدون مقاله و نمره زبان خاص هم پذیرش بگیره. من تو همه پستام به همه بچه ها توصیه کردم که بهیچ وجه طرف مترجمی نرین که برای اپلای خیلی خیلی به دردسر میخورید. ولی با اون سه تا مخصوصا ادبیات و زبانشناسی خیلی رنج انتخاب گسترده، شانس گرفتن پذیرش از دانشگاهای خیلی خوب و گرفتن فاندای خیلی خوب دارید بدون اینکه رزومه خیلی تاپی داشته باشید. یه رزومه نسبتا خوب میخواین. همین. برای مترجمی واقعا وقتی رفتین به خودتون لعنت میفرستین که این چه کاری بود کردم...!!!
    رشته هر چه قدر محض تر باشه پذیرش توش سختتره. ادبیات زبان خیلی قوی میخواد. مثل اینجا نیست بگن بیا برو این خزعبلات رو حفظ کن. باید بتونی روان بنویسی، نقد عالی بنویسی و خلاصه اینکه creativity عالی داشته باشی. بعدش هم به نظر من اونا یه native رو میگیرن تا بیاد ادبیات کشورشونو بخونه نه یه ایرانی بره ادبیات انگلسی مثلا Shakespear یا Marvel یا هر کی دیگه. فقط اگه وارد کارهای comparative بشین اونوقت وضعیت متفاوته

  5. #15

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط sarah8545 نمایش پست ها
    تا اونجایی که من گشتم و میدونم برای phd آموزش و زبانشناسی، بچه های مترجمی پیش نیازهای لازم رو ندارن....حالا اگه اشتباه میکنم بهم بگید
    همونجوری که shibak عزیز گفتن بعید میدونم مشکلی باشه. اونا به چیزی که کار دارن پایان نامه ارشد شما و پروپوزال دکتری شما هست.

  6. #16
    ApplyAbroad Superstar shibaak آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2010
    ارسال‌ها
    2,805

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط mohammad123 نمایش پست ها
    همونجوری که shibak عزیز گفتن بعید میدونم مشکلی باشه. اونا به چیزی که کار دارن پایان نامه ارشد شما و پروپوزال دکتری شما هست.
    اینطور نیست. من خودم رشته ام مترجمی بود و خیلی از دانشگاهای آمریکا و کانادا و آلمان و استرالیا رو گشتم.
    بچه های رشته مترجمی فقط و فقط ریکوآیرمنت رشته مترجمی رو دارن. چون وقتی مثلا میری شاخه مطالعات زنان رو که اونم بین رشته ایه یا مطالعات فرهنها رو بخونی حداقل یکی از ریکوآیرمنتاش اینه که شما لیسانس یا فوقتون همین رشته، زبانشناسی، یا ادبیات باشه.
    بچه های مترجمی مخصوصا کسانی که هم فوق هم لیسانس مترجمی بودن فقط و فقط میتونن رشته مطالعات ترجمه پذیرش با فاند بگیرن. خیلی دیگه بهشون ارفاق کنن شاید بتونن مطالعات فرهنگها هم پذیرش با فاند بگیرن. تو شاخه های دیگه اگر هم (تاکید میکنم اگر) پذیرش بگیرن یا دانشگاه رنکش خیلی پایینه یا فاند نمیگیرن، یا باید از فوق بخونن.
    من پایان نامه فوقم و پروپوزال دکترام مطالعات زنان بود ولی هیچ کدوم از مطالعات زنان ها برم نداشتن. حتی اگر هم ریکوآیرمنت مشخصی نداشت، که مثلا حتما لیسانس یا فوق فلان رشته باشید، همه شون میگفتن رزومه ات خیلی خوبه ولی تو دور رقابت ما بچه های خودمون، زبانشناسی و ادبیات رو برمیداریم. تو ریکوآیرمنتا رو نداری.
    ویرایش توسط shibaak : August 2nd, 2012 در ساعت 11:27 AM

  7. #17
    ApplyAbroad Superstar shibaak آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2010
    ارسال‌ها
    2,805

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط mohammad123 نمایش پست ها
    رشته هر چه قدر محض تر باشه پذیرش توش سختتره. ادبیات زبان خیلی قوی میخواد. مثل اینجا نیست بگن بیا برو این خزعبلات رو حفظ کن. باید بتونی روان بنویسی، نقد عالی بنویسی و خلاصه اینکه creativity عالی داشته باشی. بعدش هم به نظر من اونا یه native رو میگیرن تا بیاد ادبیات کشورشونو بخونه نه یه ایرانی بره ادبیات انگلسی مثلا Shakespear یا Marvel یا هر کی دیگه. فقط اگه وارد کارهای comparative بشین اونوقت وضعیت متفاوته
    با شما در این مورد موافق نیستم. بچه های رشته ادبیات فقط و فقط شانس پذیرششون توی خود ادبیات انگلیسی پایینه. تو ادبیات تطبیقی، تمام گرایشای میان رشته ای (مطالعات فرهنگها، زنان، ترجمه، زبان، سینما، تئاتر و و و)، حتی anthropology شانس پذیرش خیلی خیلی خوبی دارن و حتی توی این رشته ها بعضی مواقع استادا ترجیح میدن بچه های اینترنشنال رو بردارن مخصوصا کسانی از کشورهای آسیایی که پیشینه فرهنگی خیلی متفاوت و به همون نسبت دید فرهنگی متفاوت دارن.
    زبانشناسیا که خب تقریبا میشه گفت فقط ممکنه بدشانسی بیارن که یه گرایشی مثلا بگه ما مثلا ریکوآیرمنتمون اینه که مثلا طرف حتما رشته فلان خونده باشه. تقریبا همه رشته ها زبانشناسی رو برمیدارن. فقط مثلا اگر یه زبانشناسی خواست بره ادبیات انگلیسی بخونه آره. شانس پذیرشش پایین میاد ولی هزار تا انتخاب دیگه داره طرف که بعید میدونم عمرا بره سر این رشته...!!!
    آموزشا هم وضعشون خوبه. چون درسته که مطالعات بین رشته ای و زبانشناسی ها و ادبیات ها رو شانس پذیرش خیلی کمی دارن ولی چندین گرایش آموزشی توی همه دانشگاها هست که ممکنه اون گرایشا برشون دارن.
    واسه مترجمیا وضع خیلی خیلی بده. چون تقریبا میشه گفت فقط ریکوآیرمنتای رشته خودشونو دارن. تو پست قبلی هم #16 بهتر توضیح دادم که وضعیتشون چطوریه.

  8. #18
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    رشته و دانشگاه
    مترجمی
    ارسال‌ها
    7

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    سلام
    میخواستم بپرسم منی که لیسانس مترجمی دارم حتما بایستی ایران ارشد زبانشناسی یا ادبیات بخونم تا بتونم از طریق مدرکم اقامت بگیرم؟ولی به هیچ کدومش علاقه ای ندارم اما از لحاظ کار پرسیدم...
    صفحات رو خوندم اما منی که چهار سال مترجمی خوندم از ادبیات و زبانشناسی اطلاعی ندارم اون وقت به مشکل برنمیخورم؟
    واقعا موندم ارشد چی بخونم؟تا بتونم بعدها از طریقش کشورهای انگلیسی زبان کار پیدا کنم
    ممنون میشم راهنماییم کنین

  9. #19
    ApplyAbroad Superstar
    تاریخ عضویت
    Apr 2011
    ارسال‌ها
    3,847

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط marjan_24 نمایش پست ها
    سلام
    میخواستم بپرسم منی که لیسانس مترجمی دارم حتما بایستی ایران ارشد زبانشناسی یا ادبیات بخونم تا بتونم از طریق مدرکم اقامت بگیرم؟ولی به هیچ کدومش علاقه ای ندارم اما از لحاظ کار پرسیدم...
    صفحات رو خوندم اما منی که چهار سال مترجمی خوندم از ادبیات و زبانشناسی اطلاعی ندارم اون وقت به مشکل برنمیخورم؟
    واقعا موندم ارشد چی بخونم؟تا بتونم بعدها از طریقش کشورهای انگلیسی زبان کار پیدا کنم
    ممنون میشم راهنماییم کنین
    منظورتون چیه از طریق مدرکم اقامت بگیرم؟!!
    اگه واقعا میخواین کار گیر بیارین زبانشناسی کارش خیلی بهتر از ادبیاته، مترجمی هم که مسلما مترجمی فارسی به انگلیسی به درد خارج رفتن نمی خوره.
    ولی به هر حال اگه حوصله دارین می تونین دوباره از لیسانس شروع کنین و هر رشته ای که دوست دارین بخونین.

  10. #20
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    رشته و دانشگاه
    مترجمی
    ارسال‌ها
    7

    پیش فرض پاسخ : بحث و تبادل نظر در مورد مسائل مرتبط با پذیرش رشته مطالعات ترجمه (Translation S

    نقل قول نوشته اصلی توسط especial نمایش پست ها
    منظورتون چیه از طریق مدرکم اقامت بگیرم؟!!
    اگه واقعا میخواین کار گیر بیارین زبانشناسی کارش خیلی بهتر از ادبیاته، مترجمی هم که مسلما مترجمی فارسی به انگلیسی به درد خارج رفتن نمی خوره.
    ولی به هر حال اگه حوصله دارین می تونین دوباره از لیسانس شروع کنین و هر رشته ای که دوست دارین بخونین.
    منظورم اقامت گرفتن در کانادا یا کشورهای دیگست نه تحصیل ..چون معدلم خیلی کمه و رشتم هم مترجمیه نمیتونم ادامه تحصیل تو خارج بدم
    برای همین قصدم اقامت گرفتن هست و پیدا کردن کار از طریق مدرکم..برای همین مرددم که ارشد چی بخونم تا بتونم اونجا کار پیدا کنم
    یکی از آشنایانمون از طریق مدرکش اقامت کانادارو گرفت و تونست کار پیدا کنه البته اون شیمی بود

موضوعات مشابه

  1. PhD Studies / Postdoctoral Studies / Research Assistantships,ETH,Swiss
    توسط nima56 در انجمن موقعیت‌های خالی در رشته برق و کامپیوتر
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: February 25th, 2010, 12:29 PM
  2. Literary studies
    توسط mfaith در انجمن ادبیات زبانهای خارجی
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: February 6th, 2009, 10:37 AM

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •