سلام
1) ترجمه لغت "طرح پژوهشی" چی میشه؟؟؟ و همینطور "برداشت میدانی "
دوست عزیز، به نظر من برای طرح پژوهشی همین "Research project" رو بزار. وگرنه ممکنه گزینه های دیگه مرسوم نباشن و البته سوال برانگیز!
در مورد برداشت میدانی ، شرمندم.
می خوام بگم که در فلان طرح پژوهشی استاد x من جزو گروهی بودم که برداشت میدانی اطلاعات را انجام دادم
2) در صفحه های قبلی این عنوان را دیدم EXTRACURRICULAR ACTIVITIES ، دقیقا چه چیزایی را باید تحت این عنوان بنویسیم؟؟ مثلا من یک سری دوره های روانشناسی رفتم، مثل TA و روانشناسی یونگ و از این حرفا، اینا میاد جزو این قسمت؟؟؟ (اگه نه، اصلا جایی بنویسم یا نه؟؟)
هر دوره ای که رفتی رو حتماً ذکر کن البته با تاریخ دقیق شروع و پایان. و اونهایی که مهمتره اول بیار.
3) من توی آموزشگاه برای امتحان ارشد درس می دادم، این میشه جزو teaching experience یا حتما باید درس دادن در دانشگاه باشه؟؟
درس دادن الزاماً نباید فقط تو دانشگاه باشه، فقط قابلیت تدریس و از اون مهمتر سابقه ی تدریس مهمه + نوع دروسی که میدادین. اونها رو هم ذکر کنید و البته با ذکر تاریخ شروع و پایان.
4) قسمت SKILLS فقط SKILLS کامپیوتری را شامل میشه یا زیر شاخه دیگه ای هم داره؟
شما به جز کامپیوتر، می تونید به مهارتهای دیگه خودتون اشاره کنید، مثل مهارت در انجام کار ریسرچ و همچنین قابلیت و علاقه به فعالیت در محیط های تیم ورک (team work) . شاید استاد براش مهم باشه بدونه که آیا شما آدم منزوی ای هستین یا اینکه می تونید از پس کارهای تیمی بر بیاید.
Team work: I greatly enjoy working with others as a team as well as working independently.
5) می خوام بگم که دارم روی پایان نامه ارشدم کار می کنم. میشه It's under preparation
It's still being processed at final/early stages.
یا خیلی ساده بگید:
It's still in process.
پیشاپیش ممنون از وقتی که می ذارید
علاقه مندی ها (Bookmarks)