صفحه 3 از 17 نخستنخست 12345678910111213 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 164

موضوع: رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

  1. #21
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط PILAPILA نمایش پست ها
    دوستان معنی این عبارت چیه؟
    profits is down 8 percent over the last few months.
    with a wink and a nudge
    اینجا رو ملاحظه کنید:
    http://www.urbandictionary.com/defin...0nudge%20nudge

  2. #22

    پیش فرض پاسخ : کلمات انگلیسی مهم و ترجمه آنها

    دوست عزسز من فکر کنم بتونم به سوالات جواب بدم
    1- یعنی از دیدنت خیلی خیلی خوشحالم.( اینم مثه عبارت It's nice to see you" است اما هیجان و خوشحالی بیشتری رو نشون میده.
    2-عالی به نظرمیرسی(مثلاوقتی کسی یه لباس خیلس قشنگ پوشیده یا به خودش رسیده از این اصطلاح استفاده میکنن)
    3-look well یعنی اثر مثبت گذاشتن. این جمله میتونه به این معنا باشه که" خودت اثر موثبت گذاشتی یا این خودت بودی که موثر بودی.
    4-یعنی با بی دقتی و بی مهارت گیتار نواختن
    5-من میخوام یه عالمه لذت ببرم و تفریح کنم.
    6-یعنی همو ن جایی که هستی بمون.
    7-اینونمیدونم
    8- یه اصطلاحه محاوره ایه یعنی همه چی تمیزه و برق میزنه
    9-اون همین الان رفته(منظورش اینه که اون تازه رفته)
    10-اینم که خودتون جواب دادید.
    11-ماشینم خراب شده.
    موفق باشید.

  3. #23
    Member meisamnissan آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    رشته و دانشگاه
    water resource, Razi university
    ارسال‌ها
    166

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور آمادگی برای امتحان تافل iBT

    دوستان ، معادل این اصطلاح رو کسی میدونه؟
    " چه رسد به"
    مثلا: " من وقت سرخاروندن ندارم چه رسد به مطالعه"
    As i said before
    .some small changes in our lives will be a great honor or a disaster, so change it for best

  4. #24
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    ارسال‌ها
    27

    پیش فرض پاسخ : مشاوره به منظور آمادگی برای امتحان تافل iBT

    چه برسه به: let alone
    e.g.:"she can't boil potatoes, let alone cook a meal"

  5. #25
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2013
    رشته و دانشگاه
    تربیت بدنی گرایش رفتار حرکتی
    ارسال‌ها
    40

    پیش فرض پاسخ : رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

    سلام دوستان. کسی میدونه معادل فارسی عبارتی که زیرش خط کشیدم جیه؟ بچه های روانشناسی فکر کنم بدونن چون احتمالا یک واژه تخصصی، مربوط به تمرکز هست.
    These authors suggest that individuals who are more mindful may also
    be more likely to experience the elusive flow state during athletic performance.

  6. #26
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    ارسال‌ها
    73

    پیش فرض پاسخ : رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

    سلام . عبارتی که می نویسیم مربوط میشه به کتاب دلتا، تمرین 1.6A، سوال 4، صفحه 109. عبارت مربوط میشه به معرفی یه کتاب کمیک به نام "Sunshine Sketches" که موضوع کتاب در مورد شهری به نام "Mariposa". اگر دوستان ترجمه مناسبی برای چهار کلمه آخر پیدا کنن ممنون میشم. " bathed in warm sunshine"

    Sunshine Sketches is portrait of small-town Canadian life in the early twentieth century. Mariposa represents a past to be cherished, a pastoral and idyllic town that allows for human folly. If there is a satire, it is immediately bathed in warm sunshine.

  7. #27
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2014
    ارسال‌ها
    1

    پیش فرض پاسخ : رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

    ا سلام و تبریک سال نو. در حال مطالعه یک کتاب هستم اما متاسفانه خیلی قسمت ها رو متوجه نمیشم . ممنون میشم دوستانی که می تونن کمکم کنن. اولین سوالم ترجمه این دو قسمت هست:

    Discourse researchers such as David Knights have drawn on sociological
    theories of language to point to how discourse – the way in which we talk about
    organisations – shapes what actually goes on
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    complexity theory principles can be
    used to achieve order and progress in the social world just as stable patterns
    of behaviour and well-adapted species seem to emerge in the natural
    world.8 The hands-off methods of complexity theory, rather than the heavyhanded
    approaches of traditional management, are the best way to cope with
    real-world organisations. Complexity theory is one of the inspirations in the
    strategy as ideas lens
    با تشکر

  8. #28
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2012
    ارسال‌ها
    6

    پیش فرض پاسخ : رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

    سلام تو ترجمه عبارتی که زیرش خط کشیدم مشکل داشتم لطفا بهم کمک کنید
    They may refer, first, to any act which is of some value, or, secondly, only to acts, the performance of which is not already legally due from the promise.

  9. #29
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jun 2014
    ارسال‌ها
    5

    پیش فرض پاسخ : رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

    سلام من عضو جدیدم خیلی خیلی خوشحالم که عضو این سایت شدم کلا very happy
    سوالاتم خیلی زیاده
    ازتون میخوام که کمکم کنید.I want you to help me please


    studies show that adults need a minimum of six hours sleep.
    مطالعال نشان میدهد بزرگسالان به حداقل 6 ساعت خواب احتیاج دارند.
    سوال من اینه که چزا قبل از minimum حرف a رو قرار داده؟؟ ایا گرامر خاصی داره؟

    گرامر فعل able to be چیه؟ مثلا اینزوری به کار برده میشه: a hill able to be climbed تپه ای که میتوان از ان بالا رفت

    ممنونم دوستان

  10. #30
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : رفع اشکال در ترجمه جملات و لغات انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط honeyfa نمایش پست ها
    سلام من عضو جدیدم خیلی خیلی خوشحالم که عضو این سایت شدم کلا very happy
    سوالاتم خیلی زیاده
    ازتون میخوام که کمکم کنید.I want you to help me please


    studies show that adults need a minimum of six hours sleep.
    مطالعال نشان میدهد بزرگسالان به حداقل 6 ساعت خواب احتیاج دارند.
    سوال من اینه که چزا قبل از minimum حرف a رو قرار داده؟؟ ایا گرامر خاصی داره؟

    گرامر فعل able to be چیه؟ مثلا اینزوری به کار برده میشه: a hill able to be climbed تپه ای که میتوان از ان بالا رفت

    ممنونم دوستان
    سلام

    فعل need یک فعل گذرا به مفعول هست... یعنی نیاز به مفعول شخصی یا شیئی داره تا معنی کاملی رو در جمله برسونه... minimum دقیقا اینجا نقشی مثل lot of و great deal of داره که هردو در ساختار های مفعولی و متممی به یک a متصل می شن.
    جمله a hill able to be climbed یک جمله عجیب و غریبه که از لحاظ کاربرد زبانی تقریبا ارزشی نداره... دلیلش هم اینه که اصولا مجهول کردن افعال ناگذر نه تنها از لحاظ گرامری چندان توصیه نمیشه بلکه بدتر از اون معنای خاصی رو هم نمی رسونه...
    To be able to do sth یعنی توانایی انجام کاری رو داشتن

    براتون آرزوی موفقیت دارم

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •