hello everyone, what's your opinion about Spanish as a second language in U.S? is it useful for admission, fund and so forth?
hello everyone, what's your opinion about Spanish as a second language in U.S? is it useful for admission, fund and so forth?
من المانی رو امتحان کردم زبان بسیار خشکی هست اصلا ادم علاقه مند نمی شه و من از سر مجبوری ادامهه میدم
من زبان دومم فارسی بود، زبان سومم انگلیسی
زبان چهارمم فرانسه است، زبان پنجمم آلمانی
بعدش میرم سراغ اسپانیولی، پرتغالی، هلندی، لاتین، روسی، مغولی و چینی
دوست دارم با بیش از 5 میلیارد نفر از ساکنین سیاره به زبان خودشون صحبت کنم.
به دلیل آنچه که آن را که به تشخیص و مدل ذهنی من «برخورد سلیقه ای مدیران با قانون فروم» میدانم، از تاریخ 7 دی ماه 1395، مطابق با 27 دسامبر 2016 هیچ گونه فعالیتی در اپلای آبرود نخواهم داشت.
اگه میخایین وارد بیزینس بشین چینی
اگه میخایین آمریکا درس بخونید و زندگی کنید اسپانیش
اگه میخایین شیک باشین و قصد کانادا دارید فرنچ
اگه میخایین کار سخت و خاص بکنید آلمانی
البته اگر انگلیسی خوب بلدین برین سراغ زبان دوم
زیاد سخت نگیرید. با این اوصافی که گوگل و مایکروسافت و ... دارن میرن جلو، 10 سال دیگه کسی مجبور به یادگیری زبان جدید نخواهد بود.
!One hundred sixty-three thousand sq mi of awesomeness
سلام به همه دوستان.
اصلا بلد بودن دو زبان چقدر مهمه و چقدر تو گرفتن پذیرش اثر مثبت داره؟
میخاستم بدونم اصلا ارزششو داره که ادم خودشو تو دردسر بندازه؟
اطلاعیه مهم در بخش آمریکا
اطلاعیه مهم در بخش کانادا
شبیه ساز آزمون تافل را از کجا دانلود کنیم؟
از پاسخ دادن به پیام خصوصی یا پیام بازدید کننده ایی که در سطح انجمن قابل مطرح کردن است معذورم.
بنظرم شما اشتباه میکنید دوست عزیز.
زبان آلمانی درسته که گرامر مشکل تری داره.. اما حدودا 50% کلماتش عین انگلیسی هست (المانی رو خواهر انگلیسی میدونند) اما فرانسوی چی ؟
من آیلتس 7 سلف استادی دارم. آلمانی A1 رو سلف استادی 4هفته ای با زبان انگلیسی یاد گرفتم(کلمات آلمانی رو به انگلیسی ترجمه میکردم). البته همه مثل هم نیستند.
سلام،
من نمیدونم شما در مورد کدوم پست دارین صحبت می کنین، چون نقل قول نکردین. ولی هر پستی گفته آلمانی به انگلیسی بی ربطه و فرانسه هم ریشه انگلیسی، شدیدا اشتباه گفته! شما در این زمینه درست می گین، اما در این قسمت که میگین "اما فرانسه چی؟" اگه منظورتون اشتراکات کم لغوی فرانسه و انگلیسی هست (چون قبلش دارین در مورد اشتراکات انگلیسی و آلمانی حرف میزنین) اینجا اشتباه می کنین.
برای اینکه ابهام بین این 3 زبان برطرف شه باید بگم:
انگلیسی و آلمانی از ریشه مشترک ژرمن میان
و فرانسه و ایتالیایی از ریشه لاتین
همونطور که یونانی از ریشه هلنی
اما یک نکته اصلی در مورد لغات زبان انگلیسی و اشتراکات اون با زبان های دیگه:
زبان انگلیسی یکی از غنی ترین زبان ها در مورد دامنه لغات هست و اون هم وام داری این زبان از زبان های بیشماری هست، اون ها مثل ما نمیان واسه یه سری واژگان، معادل تعریف کنن و به جای موس از موشواره و به جای کامپیوتر از رایانه استاده کنن، بلکه همیشه به این گستردگی زبانی خوشامد گفتن. تنها چند نمونه بسیار کوچک برای دوستان مثال می زنم:
لغاتی که از ریشه های مختلف وارد زبان انگلیسی شده:
Tundra: from Russia
Wanderlust: from Germany
Yatch: from Netherlands
Ski: from Norway
Dogma: from Greece
Vendetta: from Italy
Avant-garde: from France
Bonanza: from Spain
Cobra: from Portugal
Tycoon: from Japanese
Tea: from Chinese
Mattress: from Arabic
Tulip: from Turkey
Caravan: from Persian
Pajamas: from India
من تنها یک مثال از بعضی زبان ها زدم، و دیدیم که حتی از زبان فارسی و عربی هم وام گرفته.
اما اشتراکات لغوی زبان انگلیسی و فرانسه:
بی نهایت زیاده! دامنه لغوی هر دو زبان زیاده، و تنها تفاوت لغوی اون لغات مشترک، در طریقه اسپلینگ و تلفظ شون هست. به عنوان کسی که ابتدا زبان انگلیسی و سپس زبان فرانسه رو یاد گرفتم، می گم که هنگام یادگیریه زبان فرانسه اصلا مشکلی از بابت واژگان نداشتم، چون با دیدن شکل ظاهریه لغت می تونستم در اکثر مواقع معنی لغت رو حدس بزنم. کسانی که زبان فرانسه رو بعد از یادگیریه کامل زبان انگلیسی یاد گرفتن کاملا متوجه منظورم میشن.
اما دلیل اشتراکات لغوی زبان انگلیسی با فرانسه و آلمانی:
چیزی که ما به عنوان بریتانیای کبیر می شناسیم، یک جزیره کوچک بوده که در طی قرن ها مرکز آماج حملات اقوام همسایش بوده.
ساکنان ابتدایی انگلستان، Iberians بودن.
سپس اقوام Celts در آنجا ساکن شدند، که اسم Britain از یکی از قبایل این قوم به نام Brythons میاد.
بعد از اون رومی ها به مدت 400 سال به انگلستان هجوم بردن و دلیل اشتراکات زیاد لغات با ریشه لاتین به این دلیل است.
سپس اقوام ژرمنی Angles و Saxons و Jutes که ما به نام آنگلوساکسون می شناسیم به انگلستان حمله بردن که دلیل ریشه مشترک ژرمنی و انگلیسی هم از همینجا ناشی میشه.
سپس اقوام وایکینگ به انگلستان حمله بردن.
و در نهایت اقوام نورمن از شمال فرانسه به انگلستان حمله بردن و مدت ها زبان فرانسه زبان دربار و اکادمیک شد. ولی از اونجا که نورمن ها قصد حمکرانی به انگلستان رو داشتن (و نه نابود کردن این کشور)، المان های ژرمن هم در زبان انگلستان باقی موند و به طور کامل زبان انگلستان رو تغییر ندادن.
این حملات مختلف به مدت قرن ها بر روی شخصیت، فرهنگ، زبان و حتی دین و اعتقادات اون افرادی که ما به نام مردم انگلستان امروزی می شناسیم، تاثیر مستقیم داشته.
در اصل زبان انگلیسی امروزی همونقدر وامدار زبان لاتین و فرانسه هست که وامدار زبان ژرمنی. هر چند ریشه اصلی زبان انگلیسی با ژرمن یکی هست، ولی اشتراکات لغوی اون با زبان فرانسه هم خیلی زیاد هست.
امیدوارم این مطلب خاتمه ای باشه برای بحث های بین این 3 زبان!
هر کسی نظری داره اما به طور قطع یادگیری یک زبان خارجی،بعد از انگلیسی،بستگی زیادی به کشور محل سکونت داره.
درباره ی زبان ها:
خیلی ها زبان اسپانیایی رو یک زبان "آسان" می دونن!فقط به این دلیل که تلفظ سختی نداره.اما در مقابل گرامر پیچیده ای داره و مهمترین نکته این هست که این زبان در 30 کشور صحبت میشه،بر این اساس گستره کلمات و اصطلاحات در این زبون فوق العاده زیاده،مثال:کلمه ی popcorn در انگلیسی و معادل آن در چند کشور اسپانیایی زبون:
اسپانیا:
Palomita de maíz
آرژانتین:
Pochoclo
کلمبیا:
Crispeta
شیلی:
Cabrita
ونزوئلا:
Cotufa
کوبا:
Rosita de maíz
اکوادور:
Canguil
و...
خب،جدا از کلمه،بحث لهجه به وجود میاد،مثل عربی،عربی فصیح و لهجه هاش،به طوری که شما اصلاً بعضی از لهجه هارو متوجه نخواهید شد،کلمات خاص،ساختار گرامری ویژه،استدلال ویژه،کلمات مشترک اما استفاده ی متفاوت مانند افعال coger و tomar در اسپانیا و آرژانتین.
من خودم رو "غول" اسپانیایی میدونم،اما تنها زبانی هست که بعد از این همه سال هنوز نیاز به دیکشنری دارم.من از همون اول اسپانیایی خود اسپانیا،مکزیک و آرژانتین رو می خونم.لهجم و کلماتم و استدلالم آرژانتینی هست!به عنوان مثال اگر کلمات مکزیکی رو برای یک اسپانیایی به کار ببرم "هیچی"نمیفهمه!یا وقتی خودم صحبت مردم عادی کشور های دیگر اسپانیایی زبون رو گوش بدم یا آهنگی خارج از این سه کشور باشه،اون نیاز به دیکشنری که گفتم پیش میاد.
زبان فرانسه:
زبان عشق،در بین زبان های لاتین بدون شک آسون ترین گرامر رو داره.سخت ترین بخش این زبان تفاوت نوشتار با گفتار هست،کلمه اونی که نوشته میشه خونده نمیشه و این در شروع کار سرعت پیشرفت در زبان رو پایین میاره،اما قابل درمان!کلمات مشترک با انگلیسی زیاد داره اما نه به اون شدتی که رفیقمون اون بالا میگن،فرانسه حتی با نزدیک ترین زبان ها بهش،یعنی ایتالیایی و اسپانیایی و پرتغالی این شباهتی که دوستمون میگن نداره،حالا تصور کنید با انگلیسی!
زبان آلمانی:
زبان آدم های بی احساس!خوندن این زبان سخته!اصلاً هیجان خاصی نمیده!مگر اینکه هدف خاصی داشته باشید.گرامر بسیار غنی و سخت،تلفظ آسون.هیچ کشوری در اروپا قدرت اقتصادی آلمان رو نداره،فکر نمی کنم در اروپای اکنون،یک مهاجر بتونه کشوری بهتر از آلمان پیدا کنه.پس،بدون تردید،اگر من بخوام زبانی رو بعد از انگلیسی بخونم اون زبان آلمانی خواهد بود،با وجود تمام سختی هاش،مخصوصاً خشک بودن،به صرفه ترین هست.
به درد نخورترین زبان بین سه زبان مورد بحث اسپانیایی هست،تمام کشورهای اسپانیایی زبون عملاً به درد نخور هستن.
بعد آلمانی،فرانسه و عربی رو بهترین میدونم.
+یک خواهش برادرانه هم داشتم،ما ایرانی ها بعضی وقت ها زیادی اعتماد به نفس پیدا می کنیم،حتی کسی که زبان مادریش فلان زبان هست با تردید درباره ی تسلطش بر زبان مادریش صحبت می کنه،اونوخت...نگین یاد گرفتم،یک ing کنارش بزار برادر!این حقیر هنوز هم جرات نکرده اون ing رو برداره!
منبع:
7 زبان صحبت می کنه و در حال یادگیری هشتم و نهمی.
No somos lo que deseamos ser. Somos lo que la sociedad exige"
Somos lo que nuestros padres eligieron. No queremos decepcionar a
nadie, sentimos una gran necesidad de ser amados. Por eso reprimimos lo
"mejor de nosotros mismos
علاقه مندی ها (Bookmarks)