صفحه 2 از 2 نخستنخست 12
نمایش نتایج: از شماره 11 تا 12 , از مجموع 12

موضوع: تناقض در مدارک ترجمه شده با مدارک اصلی

  1. #11
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2015
    ارسال‌ها
    31

    پیش فرض پاسخ : تناقض در مدارک ترجمه شده با مدارک اصلی

    دوستان سلام فکر کنم بدبخت شدم .توی ترجمه دوتا درسام و تاریخ فارغ التحصیلی رو مترجم اشتباه کرده .منم دقت نکرده بودم فرستادم چند تا دانشگاه .اشتباهم این بود که چک نکردم ترجمه رو ...حالا چی کار کنم ؟اونا نگن یه موقع جعل کردی یا دست بردی تو ترجمه ؟؟ خدا کنه از وزرات خارجه یا دانشگاه استعلام کنن اونوقت اونا توضیح بدن که این مدارکو خودشون تایید کردن .به نظرتون چی کار کنم ؟بگم به دانشگاه اشتباه پیش اومده و از وزارت خارجه استعلام کنن؟ اصلا ثبت میکنه مدارکو وزارت خارجه؟ لطفا کمک کنید دارم داغون میشم

  2. #12
    ApplyAbroad Hero emeliano آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    ارسال‌ها
    1,319

    پیش فرض پاسخ : تناقض در مدارک ترجمه شده با مدارک اصلی

    نقل قول نوشته اصلی توسط fffdds نمایش پست ها
    دوستان سلام فکر کنم بدبخت شدم .توی ترجمه دوتا درسام و تاریخ فارغ التحصیلی رو مترجم اشتباه کرده .منم دقت نکرده بودم فرستادم چند تا دانشگاه .اشتباهم این بود که چک نکردم ترجمه رو ...حالا چی کار کنم ؟اونا نگن یه موقع جعل کردی یا دست بردی تو ترجمه ؟؟ خدا کنه از وزرات خارجه یا دانشگاه استعلام کنن اونوقت اونا توضیح بدن که این مدارکو خودشون تایید کردن .به نظرتون چی کار کنم ؟بگم به دانشگاه اشتباه پیش اومده و از وزارت خارجه استعلام کنن؟ اصلا ثبت میکنه مدارکو وزارت خارجه؟ لطفا کمک کنید دارم داغون میشم
    بدبخت نشدید. به اون دانشگاه ها ایمیل بزن و بگو این موارد اشتباه شده و درستش اینه. و بگو میتونید در فایل فارسی اتچ شده مشاهده کنید و این یه اشتباه از طرف مترجم بوده که من الان متوجه شدم. به احتمال 90درصد قبول میکنن. اما اگه قبول نکردن بگو من میتونم درخواست بدم که دوباره اصلاح شدش رو براتون بفرستن. اینجا دیگه 100درصد قبول میکنن کار تمومه.
    نهاااایتا در بدترین حالت قبول نمیکنن که حتی اصلاح شدش رو بفرستید (که خیلی بعید میدونم بی منطق باشن!) اون چندتا دانشگاه رو بییال شید. به اون دالترجمه سریعا بگید درستش رو بده و از این به بعد برای دانشگاه های جدید اصلاح شده رو بفرستید تا درس عبرتی برایتان شود که وقتی چیزی رو به دالترجمه میدین برا ترجمه خودتون هم دابل چک کنید و حتی بدین یه فرد دیگه هم یه نگاهی بندازه که مطمئن شید صحیحه.
    در هر صورت راهی که گفتم رو انجام بدین به احتمال خیلی زیاد راه میان باتون.

صفحه 2 از 2 نخستنخست 12

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •