صفحه 3 از 5 نخستنخست 12345 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 21 تا 30 , از مجموع 50

موضوع: آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

  1. #21
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2013
    ارسال‌ها
    19

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    Absence makes the hearts grow fonder
    .Used to say that when you are away from someone you love, you love them even more
    .They say absence makes the hearts grow fonder. I'm not sure I believe it, though

  2. #22
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    رشته و دانشگاه
    Mathematics
    ارسال‌ها
    650

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    Feed someone a line

    معادل فارسی: فریب دادن



    Mr. Jones had been telling Louise how efficient she was and how much he admired her work at the office.
    He had promised her a promotion in the near future, but she soon discovered that he was
    feeding her a line when he passed her by and gave the promotion to someone less capable.
    Louise was acutely disappointed to find out that Mr. Jones was
    not telling her the truth, and that he was deceiving her.


  3. #23

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    "Will you stop having a go at me?"
    Means: Will you stop criticizing me?

    Have a go at sb for/about
    ::Never say never::

  4. #24
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    رشته و دانشگاه
    Mathematics
    ارسال‌ها
    650

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    Shoot off one's mouth





    Jim doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is.
    Yet he's fooling nobody .Jim is somewhat of a braggart and everyone knows that he gives opinions without knowing all the facts and talks as if he knew everything about the game.


  5. #25
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    رشته و دانشگاه
    Mathematics
    ارسال‌ها
    650

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    All's well that ends well





    Hi, Benito. How are things going?
    Well, every thing's ok now. Remember that teaching job for which I applied?
    Yes, H sure do.
    Well, I was finally hired, but I had a bit of rough time before I got it. Between all that paperwork and all those interviews, I'm all worn out. Thank goodness it's all over.
    Great! All's well that ends well. After all that you went through, I'm happy to hear that things finally turned out satisfactorily for you.
    Yes. I'm happy, too. It was really worth the effort.


  6. #26
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2012
    ارسال‌ها
    33

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    To get carried away
    Meaning:Javgir shodan
    Example:Last night one of my best friends threw a party .I got carried away and drank alot.

  7. #27

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    سلام . معنی جملات زیر را می خواستم :
    We would have a vacation.
    Would you be there?

    آیا ترجمه ی من از این دو مثال صحیح است ؟
    ما تعطیلات می داشتیم .
    آیا می توانی بهتر باشی ؟

    مرسی .
    پیر می خانه چه خوش گفت به دردی کش خویش

    که مگو حال دل سوخته با خامی چند

  8. #28

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    سلام . میشه بگید کدام ترجمه ی فارسی من از اصطلاح انگلیسی زیر صحیح هست ؟
    How nice of you !
    چقدر زیبایی !
    چقدر بهت میاد !
    پیر می خانه چه خوش گفت به دردی کش خویش

    که مگو حال دل سوخته با خامی چند

  9. #29
    Senior Member soniasa آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2013
    رشته و دانشگاه
    Software engineering - Iran University of Science and Technology
    ارسال‌ها
    519

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    He is 'no spring chicken' anymore
    Means:
    He is 'not young' anymore

  10. #30
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : آشنایی با اصطلاحات انگلیسی (English Idioms)

    نقل قول نوشته اصلی توسط deutsch1984 نمایش پست ها
    سلام . معنی جملات زیر را می خواستم :
    We would have a vacation.
    Would you be there?

    آیا ترجمه ی من از این دو مثال صحیح است ؟
    ما تعطیلات می داشتیم .
    آیا می توانی بهتر باشی ؟

    مرسی .
    خیر معنیش یعنی این: ما میخواهیم برویم مسافرت. تو هم میایی؟

صفحه 3 از 5 نخستنخست 12345 آخرینآخرین

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •