نمایش نتایج: از شماره 1 تا 9 , از مجموع 9

موضوع: اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

  1. #1
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    ارسال‌ها
    392

    پیش فرض اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    سلام دوستان

    این موضوع رو ایجاد کردم تا هرکس ترجمه دقیق اسم دانشگاهش رو بنویسه تا بقیه هم استفاده کنند. شاید فکر کنید، این که دیگه مشخصه! ولی نه! یک سری اختلافاتی وجود داره.
    مثلا Isfahan University یا University of Esfahan ؟

    موضوعی که من خودم باهاش درگیر بودم ترجمه جهاد دانشگاهی بود. Jihad Daneshgahi, Jahad Daneshgahi, Djahad-e Daneshgahi یا چیز دیگری؟

    مترجم که می گفت اصلا دیگه کلا جهاد دانشگاهی ترجمه نمیشه بلکه (Academic Center for Education, Culture and Research (ACECR ترجمه میشه.

    حالا برای شروع کار، هرکس نظری راجع به اسم جهاد دانشگاهی داره بگه لطفا.

    در ضمن کسی نظری راجع به وجود آرم دانشگاه در ترجمه مدارک داره؟
    به امید مشارکت دوستان.

  2. #2

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    دانشگاه ها اکثرن وبسایت انگلیسی دارن که از این طریق میشه ترجمه دقیق رو متوجه شد

  3. #3
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    ارسال‌ها
    392

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    دانشگاه های درست و حسابی بله ! ولی بقیه نه. مثلا در این موردی که خودم گفتم،جهاد دانشگاهی، هر شعبه ایش تو هرشهری برای خودش یه جور ترجمه کرده تو سایتش. مثلا یکیشو دیدم یادم نیست شعبه یزد بود یا جای دیگه: زده بود: Jahad Daneshgahi University !!!

    بازم از دوستانی که اطلاعی در این زمینه دارن خواهش میکنم بیان کنند.

  4. #4

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    دوست عزیز جهاد دانشگاهی رو به صورت انگلیسی jihad بهتره ننویسی چون فعلا دردنیا متاسفانه این کلمه با معنی تروریست یکی شده است
    بنابر این پیشنهاد میکنم که بهدنبال یک عنوان بهتر باشی

    نقل قول نوشته اصلی توسط askary_amir69 نمایش پست ها
    سلام دوستان

    این موضوع رو ایجاد کردم تا هرکس ترجمه دقیق اسم دانشگاهش رو بنویسه تا بقیه هم استفاده کنند. شاید فکر کنید، این که دیگه مشخصه! ولی نه! یک سری اختلافاتی وجود داره.
    مثلا Isfahan University یا University of Esfahan ؟

    موضوعی که من خودم باهاش درگیر بودم ترجمه جهاد دانشگاهی بود. Jihad Daneshgahi, Jahad Daneshgahi, Djahad-e Daneshgahi یا چیز دیگری؟

    مترجم که می گفت اصلا دیگه کلا جهاد دانشگاهی ترجمه نمیشه بلکه (Academic Center for Education, Culture and Research (ACECR ترجمه میشه.

    حالا برای شروع کار، هرکس نظری راجع به اسم جهاد دانشگاهی داره بگه لطفا.

    در ضمن کسی نظری راجع به وجود آرم دانشگاه در ترجمه مدارک داره؟
    به امید مشارکت دوستان.

  5. #5
    Member eden آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Apr 2011
    رشته و دانشگاه
    PhD , EE
    ارسال‌ها
    248

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    مگه آرم دانشگاه هم میارن تو ترجمه؟

  6. #6
    ApplyAbroad Senior Veteran
    sahar_2013 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2013
    ارسال‌ها
    587

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط eden نمایش پست ها
    مگه آرم دانشگاه هم میارن تو ترجمه؟
    نه در ترجمه آرم دانشگاه و نمی یارن اما کپی مدرک فارسی و بهش وصل می کنن که آرم دانشگاه و داره. اما وقتی ترجمه مهر می خوره توسط وزارت خارجه و دادگستری یعنی این موارد چک شده و صحت مدرک و ترجمه اش مورد تایید اونها هست.
    همواره به آینده فکر کن، هنوز کتاب هایی برای خواندن، غروب هایی برای تماشا کردن و دوستانی برای دیدن وجود دارند.


  7. #7
    Member keinman آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2013
    رشته و دانشگاه
    Management
    ارسال‌ها
    308

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    دانشگاه علامه طباطبایی تهران Allameh Tabataba'i University
    http://atu.ac.ir/

  8. #8
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Apr 2014
    رشته و دانشگاه
    متاسفانه برق و همین حوالی
    ارسال‌ها
    72

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    سلام

    دوستان یکی میشه من رو راهنمایی کند ؟؟!!

    من ناپیوسته بوده کارشناسیم، یعنی اول کاردانی خوندم و بعد کنکور دادم کارشناسی خوندم(هر جفتشون رو روزانه بودم و مثلا توی بهترینشون). بدبختی اینجاست که اسم اون خراب شده هایی که خوندم رو نمی دونم چی بزارم تو رزومه ام. رفتم تو wiki سرچ کردم دیدم اسم جدید این دانشگاه ها "دانشگاه فنی و حرفه ایی" که انگلیسی اش می شه Vocational university. حالا نمی دونم چی جوری اینا رو بیارم تو رزومه ام. آخه خیلی ضایث... من می خوام برم برا دکتری اپلای کنم و این پیش وند ها 100 درصد تاثیر منفی میزاره تو پروسه کارم. دانشگاه ارشدم اسمش بدددک نیس(تربیت مدرس). من رتبه های تک رقمی کنکور های کاردانی و کارشناسی رو دارم و برای کارشناسی ام هم رفتم المپیاد با این بچه های پیوسته مسابقه .

    حالا چی کار کنم ؟!!

    پیشاپیش سپاس

  9. #9
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : اسم دقیق دانشگاه ها و وجود آرمشون در ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط milados نمایش پست ها
    سلام

    دوستان یکی میشه من رو راهنمایی کند ؟؟!!

    من ناپیوسته بوده کارشناسیم، یعنی اول کاردانی خوندم و بعد کنکور دادم کارشناسی خوندم(هر جفتشون رو روزانه بودم و مثلا توی بهترینشون). بدبختی اینجاست که اسم اون خراب شده هایی که خوندم رو نمی دونم چی بزارم تو رزومه ام. رفتم تو wiki سرچ کردم دیدم اسم جدید این دانشگاه ها "دانشگاه فنی و حرفه ایی" که انگلیسی اش می شه Vocational university. حالا نمی دونم چی جوری اینا رو بیارم تو رزومه ام. آخه خیلی ضایث... من می خوام برم برا دکتری اپلای کنم و این پیش وند ها 100 درصد تاثیر منفی میزاره تو پروسه کارم. دانشگاه ارشدم اسمش بدددک نیس(تربیت مدرس). من رتبه های تک رقمی کنکور های کاردانی و کارشناسی رو دارم و برای کارشناسی ام هم رفتم المپیاد با این بچه های پیوسته مسابقه .

    حالا چی کار کنم ؟!!

    پیشاپیش سپاس
    سلام

    خوب یا بد چیزی که هست رو باید ذکر کنید...
    مثل این هست که دانشگاه آزادی باشید و بعد بگید آزاد ضایع هست، من MIT رو دوست دارم!!!

    مدارکی که در آینده ارائه می کنید مدارک تحصیلی شما هستند... که از همونجایی که صادر شدند تا ابد دنبال شما هستند...
    جای فکر کردن به این مسائل ذهنتون رو درگیر مسائلی بکنید که می تونید روشون موثر اثر بگذارید: نمرات زبان، مقاله و ...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •