صفحه 4 از 12 نخستنخست 123456789101112 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 31 تا 40 , از مجموع 119

موضوع: همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

  1. #31

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    سلام دوستان. من چند سال پیش مدارک تحصیلی (دانشنامه و ریز نمرات) و شناسایی (شناسنامه و کارت ملی) و ملکی (سند ملکی) رو ترجمه کردم. حالا می خوام دوباره از اونها استفاده کنم. میشه لطف کنید و بگید کدوماشون از درجه اعتبار ساقط و دوباره باید صادر بشه و کدوم معتبره؟ ممنونم

    آنجا که راه نيست خدا راه مي گشايد.
    اینو با خط درشت روی دیوار اتاقت بنویس

  2. #32
    Global Moderator

    Simon آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    ارسال‌ها
    14,695

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط daffodil828 نمایش پست ها
    سلام دوستان. من چند سال پیش مدارک تحصیلی (دانشنامه و ریز نمرات) و شناسایی (شناسنامه و کارت ملی) و ملکی (سند ملکی) رو ترجمه کردم. حالا می خوام دوباره از اونها استفاده کنم. میشه لطف کنید و بگید کدوماشون از درجه اعتبار ساقط و دوباره باید صادر بشه و کدوم معتبره؟ ممنونم
    سلام
    چه استفاده ایی؟ مثلا سفارت ایران در کشور دیگه ظاهرا شناسنامه رو تا 3 ماه اعتبار قبول داره. بعدش باز باید بره ترجمه. این رو از وزارت امور خارجه میتونید بپرسید اطلاعات دقیق تری بهتون میدن.
    برای اپلای کردن دانشنامه و ریزنمرات مهم نیست کی ترجمه شده به هر حال مثل شناسنامه نمیتونه تغییرات اتی داشته باشه یا مثل ملک نمیتونه فروخته شه و ترجمه از اعتبار خارج شه.
    شادزی
    اطلاعیه مهم در بخش آمریکا
    اطلاعیه مهم در بخش کانادا

    شبیه ساز آزمون تافل را از کجا دانلود کنیم؟
    از پاسخ دادن به پیام خصوصی یا پیام بازدید کننده ایی که در سطح انجمن قابل مطرح کردن است معذورم.

  3. #33

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط simon نمایش پست ها
    سلام
    چه استفاده ایی؟ مثلا سفارت ایران در کشور دیگه ظاهرا شناسنامه رو تا 3 ماه اعتبار قبول داره. بعدش باز باید بره ترجمه. این رو از وزارت امور خارجه میتونید بپرسید اطلاعات دقیق تری بهتون میدن.
    برای اپلای کردن دانشنامه و ریزنمرات مهم نیست کی ترجمه شده به هر حال مثل شناسنامه نمیتونه تغییرات اتی داشته باشه یا مثل ملک نمیتونه فروخته شه و ترجمه از اعتبار خارج شه.
    شادزی
    از پاسخگوییتون ممنونم دوست عزیز. برای سفارت کانادا می پرسم. به نظرتون همون مدارک قبل رو میشه بهشون تحویل داد و مثلا شناسنامه و سند ملکی رو دوباره ترجمه کرد؟ مدارکم مربوط به 3-4 سال پیش هست.

    آنجا که راه نيست خدا راه مي گشايد.
    اینو با خط درشت روی دیوار اتاقت بنویس

  4. #34
    Global Moderator

    Simon آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Oct 2007
    ارسال‌ها
    14,695

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط daffodil828 نمایش پست ها
    از پاسخگوییتون ممنونم دوست عزیز. برای سفارت کانادا می پرسم. به نظرتون همون مدارک قبل رو میشه بهشون تحویل داد و مثلا شناسنامه و سند ملکی رو دوباره ترجمه کرد؟ مدارکم مربوط به 3-4 سال پیش هست.
    سلام
    برای سفارت گاهی قوانین کمی سختگیرانه تر میشه. من نظرم این هست سایت خود سفارت اطلاعات کاملتری در این مورد در اختیار شما میگذاره. در مورد شناسنامه و سند هم بهتره از دید سفارت کانادا به قضیه نگاه کنید شاید لازم ندونن واقعا. به نظر من با ایمیل از خودشون بپرسید اگر که در سایتشون چیزی پیدا نکردید. ضمن اینکه دوستانی که این مسیر رو رفتند راحت تر میتونن راهنمایی کنند به انجمن کانادا سری بزنید.
    شادزی
    اطلاعیه مهم در بخش آمریکا
    اطلاعیه مهم در بخش کانادا

    شبیه ساز آزمون تافل را از کجا دانلود کنیم؟
    از پاسخ دادن به پیام خصوصی یا پیام بازدید کننده ایی که در سطح انجمن قابل مطرح کردن است معذورم.

  5. #35

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    دوستان سلام . دانشنامه و ریز نمرات من همگی در یک پلمپ ارایه شده و مهر های دادگستری و وزارت خارجه فقط روی صفحه اول که دانشنامه هست خورده و ریز نمرات که در ادامه آمده فقط مهر مترجم داره. با توجه به اینکه در ترجمه های چند برگی مهر های دادگستری و وزارت خارجه رو صفحه آخر ترجمه می خوره آیا مال من که رو صفحه اول خورده مساله ای هست؟

  6. #36

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط simajalal نمایش پست ها
    دوستان سلام . دانشنامه و ریز نمرات من همگی در یک پلمپ ارایه شده و مهر های دادگستری و وزارت خارجه فقط روی صفحه اول که دانشنامه هست خورده و ریز نمرات که در ادامه آمده فقط مهر مترجم داره. با توجه به اینکه در ترجمه های چند برگی مهر های دادگستری و وزارت خارجه رو صفحه آخر ترجمه می خوره آیا مال من که رو صفحه اول خورده مساله ای هست؟
    همونطور که گفتید معمولاً تایید دادگستری و وزارت خاجه روی آخرین برگه ترجمه می خورد. ولی با توجه به اینکه مدارک همه به هم پلمپ هستند و روی پلمپ هم تایید دادگستری هست فکر نمی کنم هیچ مشکلی باشد.

  7. #37

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    سلام دوستان
    روال ترجمه اینطوری که در این فرم ها ذکر شده باید به دارالترجمه مراجعه کرد.
    ولی امورفارق التحصیلین دانشگاه به من گفت اسکن مدارکم رو برای سامانه خدمات آموزشی بفرستم.
    الان هم اسکن مدارک رو گذاشتم(40000تومان هم به سامانه پرداخت کردم) و دانشگاه هم مدارک رو تایید کرده و در پورتالم پیغام "در حال بررسی در اداره کل امور دانشجویان داخل " هست .
    خب الان باید چی کار کنم! زنگ زدم دانشگاه می گه نمی دونیم! از ی دانشگاه دیگه پرسیدم گفت باید اصل مدارکم رو پست کنم!!! مشکل اینجاست که مدارکم رو واسه وزارت علوم پست کنم کی مدارکم به دستم میرسه!!
    از سایتشون سوال پرسیدم ولی با گذشت دو روز هنوز هیچ جوابی ندادند.
    لطفا راهنمایی کنید.

  8. #38
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    May 2014
    ارسال‌ها
    51

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    سلام دوستان ...
    من می خوام ریزنمراتم رو که تا ترم ششه ترجمه کنم ... چند تا سوا دارم ...
    این قضیه ی پلمپ چیه ؟ ... این پلمپ واسه موقعیه که مدارک باید پست بشه ؟ یا نه دارالترجمه ها در هر صورتی پلمپ میکنن و تحویل ما میدن؟
    اگه اینجوریه پس چطور میشه ریزنمرات رو یا هر مدرک دیگه رو اسکن و آپلود کرد؟
    یه سوال دیگه : در چه صورتی ترجمه ی کارت ملی و شناسنامه نیاز؟ یا بهتر بپرسم به غیر از ریزنمرات (واسه من که ترم ششم ) دیگه ترجمه ی چه مدارکی لازمه معمولا"؟ ...

  9. #39

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط Marigoldnew نمایش پست ها
    سلام دوستان
    روال ترجمه اینطوری که در این فرم ها ذکر شده باید به دارالترجمه مراجعه کرد.
    ولی امورفارق التحصیلین دانشگاه به من گفت اسکن مدارکم رو برای سامانه خدمات آموزشی بفرستم.
    الان هم اسکن مدارک رو گذاشتم(40000تومان هم به سامانه پرداخت کردم) و دانشگاه هم مدارک رو تایید کرده و در پورتالم پیغام "در حال بررسی در اداره کل امور دانشجویان داخل " هست .
    خب الان باید چی کار کنم! زنگ زدم دانشگاه می گه نمی دونیم! از ی دانشگاه دیگه پرسیدم گفت باید اصل مدارکم رو پست کنم!!! مشکل اینجاست که مدارکم رو واسه وزارت علوم پست کنم کی مدارکم به دستم میرسه!!
    از سایتشون سوال پرسیدم ولی با گذشت دو روز هنوز هیچ جوابی ندادند.
    لطفا راهنمایی کنید.
    امیدوارم توی این مدت مشکلتون حل شده باشه. ولی باید مدارک رو بفرستید به امور دانشجویان وزارت علوم تا مهر تایید روی آنها بزننند. اگر نفرستید پس چی رو قراره تایید کنند؟!!! راهنمای اون سایت وزارت علوم رو حتماً دقیق بخوانید.

    با پست حدود یک هفته طول می کشد. اگر خودتان تهران باشید می توانید ببرید شعبه امور دانشجویان وزارت علوم میدان فردوسی و همان موقع تحویل بگیرید.
    برو ای فقیه "دانا"؛ به خدای بخش ما را؛ تو و زهد و پارسایی؛ من و عاشقی و مستی
    0

  10. #40

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط masoud71 نمایش پست ها
    سلام دوستان ...
    من می خوام ریزنمراتم رو که تا ترم ششه ترجمه کنم ... چند تا سوا دارم ...
    این قضیه ی پلمپ چیه ؟ ... این پلمپ واسه موقعیه که مدارک باید پست بشه ؟ یا نه دارالترجمه ها در هر صورتی پلمپ میکنن و تحویل ما میدن؟
    اگه اینجوریه پس چطور میشه ریزنمرات رو یا هر مدرک دیگه رو اسکن و آپلود کرد؟
    یه سوال دیگه : در چه صورتی ترجمه ی کارت ملی و شناسنامه نیاز؟ یا بهتر بپرسم به غیر از ریزنمرات (واسه من که ترم ششم ) دیگه ترجمه ی چه مدارکی لازمه معمولا"؟ ...
    نمی دانم کدام پلمبپ رو می گویید. یک پلمب هست که دارالترجمه روی مدرک ترجمه شده که به کپی فارسی پیوست خورده است می زند. در این صورت شما ترجمه را می بینید و می توانید اسکن کنید. یک پلمب دیگر هست که مربوط به درب پاکتی هست که قرار است به دانشگاه مقصد پست شود. این پلمب اخیر در واقع یک مهر است که دانشگاهی که در آن درس خوانده اید یا دارالترجمه روی پاکت در بسته می زند.

    اگر شش ترم می خواهید ترجمه کنید قابل ترجمه رسمی نیست و ترجمه غیررسمی می شود. همان شش ترم را به دارالترجمه بدید تا ترجمه غیررسمی کنید و به کپی فارسی الصاق کند. البته بعضی دانشگاه ها هم خودشان ریز نمره انگلیسی صادر می کنند و نیاز به ترجمه ندارد.

    ممکنه ترجمه دانشنامه بخواهند که شما چون فارغ التحصیل شده اید ندارید. کپی پاسپورت ممکن است بخواهند. دانشگاه مدرک دیگری نمی خواهد. البته بعضی دانشگاه ها ترجمه مدارک دوره هایی که گذرانده اید یا رتبه یا سابقه کار و .... را هم اگر ارائه کنید ممکن است به حساب بیاورند.
    برو ای فقیه "دانا"؛ به خدای بخش ما را؛ تو و زهد و پارسایی؛ من و عاشقی و مستی
    0

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •