صفحه 6 از 12 نخستنخست 123456789101112 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 51 تا 60 , از مجموع 119

موضوع: همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

  1. #51

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    سلام دوستان. اگر در مدرک دانشنامه یه نقطه از اسم فامیل رو دانشگاه به اشتباه جا انداخته باشه میشه در هنگام تایید مدرک یا ترجمه اون رو درست کرد؟ و این که در ریز نمرات اسم استاد راهنما رو اشتباه زده. این رو میشه در هنگام ترجمه درست کرد. اصلا آیا در ترجمه اسم استاد راهنما میاد یا خیر؟ ممنون

  2. #52

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط baran_eghtesad نمایش پست ها
    سلام دوستان
    من دانشنامه هامو به دارالترجمه دادم واسه ترجمه، واسه ریزنمراتم هم از دانشگاه تهران کارنامه لاتین مهر و موم شده گرفتم. الان یه مشکلی واسم پیش اومده :
    موقع ترجمه دانشنامم از دارالترجمه باهام تماس گرفتند و پرسیدند که اسم گرایشتو باید چی بنویسیم؟ گفتم من بین دوتا ترجمه شک دارم، اونا هم گفتن ما از توی سایت دانشگاه تهران نگاه میکنیم و هرچی اونجا بود همونو مینویسیم (رشته من زمین شناسی مهندسیه و واسم توی ترجمه نوشتن Geological Engineering). الان توی کارنامم که نگاه کردم دیدم، خود دانشگاه گرایشمو ننوشته ولی یه واحد درسی که بنام زمین شناسی مهندسی داشتیم رو Engineering Geology ترجمه کرده. توی ژورنالهای معتبر هم به گفته دوستان این رشته به این نام هست. چون من به حرف مسئول دارالترجمه که گفت ما از توی سایت نگاه میکنیم اعتماد کردم، گفتم حتمأ کارشون درسته دیگه. این رو هم اضافه کنم که توی سایت دانشگاههای خارجی که نگاه کردم این رشته به هر دو نام موجوده، به جاهایی Geological Engineering نوشته و بعضی جاها Engineering Geology.
    الان با این اوصاف به نظرتون من چیکار کنم؟ آیا برم و یه سری ترجمه جدید هم با اون یکی نام بگیرم، یا همین کفایت میکنه؟
    پیشاپیش از راهنمایی دوستان ممنونم
    برای من هم همین مشکل پیش امد و گرایش رشته ام را اشتباه ترجمه کرد و فکر میکنم دو درس را هم به اشتباه ترجمه کردن و به من چک پرینت ندادن و خودشون تاییدیه هم گرفتن و بعدش که بهشون اعلام کردن بدون هزینه تصحیح کردن اما معلوم بود که دوباره نفرستاده بودن و فقط شبیه این بود که با کاتر روش کشیدن و بعد اسکن و مجدا تایپ!!!!!! (البته به منم گفتن از سایت دانشگاه دیدیم، اما من که ندیدم و با من اصلا تماس هم نگرفتند) کاملا واضح بود که پیچوندن. اما خوبیش این بود که یه نسخه بود هزینه یه نسخه دود شد رفت هوا و منم قیدشا زدم حتما دوباره ترجمه میکنم و اینبار کاملا بررسی میکنم. به هر حال ارزشش را داره که آدم دوباره هزینه کنه.

  3. #53
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,607

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط HAMED.B نمایش پست ها
    سلام دوستان. اگر در مدرک دانشنامه یه نقطه از اسم فامیل رو دانشگاه به اشتباه جا انداخته باشه میشه در هنگام تایید مدرک یا ترجمه اون رو درست کرد؟ و این که در ریز نمرات اسم استاد راهنما رو اشتباه زده. این رو میشه در هنگام ترجمه درست کرد. اصلا آیا در ترجمه اسم استاد راهنما میاد یا خیر؟ ممنون
    سلام

    احتمالا با شناسنامه و پاسپورت، اون اشتباه تایپی رو صحیح تزجمه می کنند...
    اصولا ترجمه به صورت کلمه به کلمه و دقیقا از روی اصل مدرک انجام میشه... بنابراین اسم استاد به هر صورتی که روی مدرک هست ترجمه میشه... شما برای برای تصحیح اسم روی اصل مدرک اقدام کنید...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

  4. #54

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان
    من ارشدم تازه تموم شده، کارشناسی رو آزاد کردم و خواستم ببرم ترجمه کنم
    الان از کارنامه ارشدمم یه نسخه دارم که مهر نداره (چون آزاد نشده)
    دانشگاه کارنامه لاتین غیر رسمی رو مهر و موم شده به دانشگاه مقصد می فرسته (دست من نمیده)، همین کفایت میکنه؟ یا باید کار دیگه ای کرد ؟!
    ترجمه مدارک دیپلم و پیش دانشکاهی لازمه ؟!؟! اصلا این مدارک کجا هست الان؟!
    واقعا از همه دوستان ممنونم

  5. #55
    ApplyAbroad Veteran
    rmojtaba آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    رشته و دانشگاه
    تبدیل انرژی - تربیت مدرس
    ارسال‌ها
    1,555

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط alirezajj نمایش پست ها
    دانشگاه کارنامه لاتین غیر رسمی رو مهر و موم شده به دانشگاه مقصد می فرسته (دست من نمیده)، همین کفایت میکنه؟ یا باید کار دیگه ای کرد ؟!
    ترجمه مدارک دیپلم و پیش دانشکاهی لازمه ؟!؟! اصلا این مدارک کجا هست الان؟!
    سلام
    در مورد سه سوال اول با دانشگاه مقصد مکاتبه کنید و ازشون بپرسید.
    در مورد سوال آخر یا دست دانشگاه کارشناسیه، یا به دبیرستان و پیش دانشگاهی محل تحصیل شما عودت داده شده.
    Power Tends to Corrupt, and Absolute Power Corrupts Absolutely
    (
    Sir John Dalberg)

  6. #56

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام به همه دوستان

    ببخشید من پول تصفیه مدرکم رو دادم. تقریبا یک سال میشه ولی مدرک اصایم رو ندادن هنوز. دانشگاه تهران هم کلا کسی رو راه نمیده بره تو اون ساختمان اداری که باهاشون حرف بزنه . خواهش میکنم اگر کسی شرایط مشابه داره منو راهنمایی کنه. یا اگر پارسال و اینا apply کرده و همه کاراش انجام شده منو راهنمایی کنه.

  7. #57
    ApplyAbroad Veteran
    rmojtaba آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    رشته و دانشگاه
    تبدیل انرژی - تربیت مدرس
    ارسال‌ها
    1,555

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط firooze_rezaei نمایش پست ها
    سلام به همه دوستان

    ببخشید من پول تصفیه مدرکم رو دادم. تقریبا یک سال میشه ولی مدرک اصایم رو ندادن هنوز. دانشگاه تهران هم کلا کسی رو راه نمیده بره تو اون ساختمان اداری که باهاشون حرف بزنه . خواهش میکنم اگر کسی شرایط مشابه داره منو راهنمایی کنه. یا اگر پارسال و اینا apply کرده و همه کاراش انجام شده منو راهنمایی کنه.
    سلام
    خیلی عجیبه، تا بحال نشنیده بودم صدور مدارک تحصیلی یکساااااااااااال طول بکشه! منطقی و معمولش نهایتا یک یا دو ماهه.
    باید زودتر از اینا پیگیری میکردین. پرس و جو رو از کارمندان آموزش دانشکده شروع کنید و اگه پاسخگو نبودن برید سراغ سلسله مراتب بالاتر.
    Power Tends to Corrupt, and Absolute Power Corrupts Absolutely
    (
    Sir John Dalberg)

  8. #58
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2013
    ارسال‌ها
    39

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان
    تمبری که روی ترجمه مدارک میزنن باید حتما باشه؟؟ من این سری که مدارکمو دادم ترجمه تمبر نزده روش!!!
    نمیدونستم سوالمو کجا بذارم اگه کسی اطلاع داره لطفا راهنمایی کنه

  9. #59
    Junior Member banolet آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    ارسال‌ها
    33

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط saracivil نمایش پست ها
    سلام دوستان
    تمبری که روی ترجمه مدارک میزنن باید حتما باشه؟؟ من این سری که مدارکمو دادم ترجمه تمبر نزده روش!!!
    نمیدونستم سوالمو کجا بذارم اگه کسی اطلاع داره لطفا راهنمایی کنه
    سلام
    ما هم الان دو هفته است علاف تمبر دادگستري هستيم. مدارك مونده دست دارالترجمه. ميگه دادگستري تمبر نداره. همه برنامه هامون رو هوا مونده

  10. #60
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2013
    ارسال‌ها
    39

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    یعنی مال من هم به همین دلیل تمبر نداره؟ مهر دادگستری زدن روش ولی بدون تمبر!! من امروز ترجمه هامو تحویل گرفتم ولی در این مورد حرفی نزد !
    بدون تمبر فقط با مهر تایید شده دادگستری محسوب نمیشه؟!! برگردونم یعنی ترجمه هارو واسه تمبر؟!!!
    نقل قول نوشته اصلی توسط banolet نمایش پست ها
    سلام

    ما هم الان دو هفته است علاف تمبر دادگستري هستيم. مدارك مونده دست دارالترجمه. ميگه دادگستري تمبر نداره. همه برنامه هامون رو هوا مونده

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •