صفحه 7 از 12 نخستنخست 123456789101112 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 61 تا 70 , از مجموع 116

موضوع: همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

  1. #61
    Junior Member banolet آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Sep 2011
    ارسال‌ها
    33

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط saracivil نمایش پست ها
    یعنی مال من هم به همین دلیل تمبر نداره؟ مهر دادگستری زدن روش ولی بدون تمبر!! من امروز ترجمه هامو تحویل گرفتم ولی در این مورد حرفی نزد !
    بدون تمبر فقط با مهر تایید شده دادگستری محسوب نمیشه؟!! برگردونم یعنی ترجمه هارو واسه تمبر؟!!!
    ما امروز بلاخره مدارک را از دارالترجمه گرفتيم.البته تمبر هم روي ترجمه ها چسبانده شده بود.البته تا تمبر باطل نکنند که دادگستري مهر نمي کنه.وقتي مهر کرده يعني کارتاييد انجام شده.فکر نکنم جاي نگراني باشه

  2. #62
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Dec 2012
    ارسال‌ها
    22

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    درود بزرگانب
    نده به امید خدا میخوام مدارکمو بدم ترجمه فقط یه چندتا سوال واسم پیش اومده و اونم اینه که
    من کاردانی سخت افزار و کارشناسی سخت افزار دارم
    حالا تو سایت دانشگاه مقصد نوشته که معدل ۶۰ واحد اخر یا دوسال اخر باید ۳از۴ باشه
    به نظرتون فقط مدرک کارشناسی رو ترجمه کنم کفایت میکنه یا کاردانی هم لازمه؟
    و یه سوال دیگه اینکه نمیشه یطوری از ارسال مدرک کاردانی در بریم اخه نمرات چندان جالبی درش نیس و خیلی معدل پایینی دارم ۱۳.۴۸ واسه کاردانی.

  3. #63
    Moderator
    Mechatronic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Dec 2009
    رشته و دانشگاه
    EE-ME
    ارسال‌ها
    4,692

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط drcnet نمایش پست ها
    درود بزرگانب
    نده به امید خدا میخوام مدارکمو بدم ترجمه فقط یه چندتا سوال واسم پیش اومده و اونم اینه که
    من کاردانی سخت افزار و کارشناسی سخت افزار دارم
    حالا تو سایت دانشگاه مقصد نوشته که معدل ۶۰ واحد اخر یا دوسال اخر باید ۳از۴ باشه
    به نظرتون فقط مدرک کارشناسی رو ترجمه کنم کفایت میکنه یا کاردانی هم لازمه؟
    و یه سوال دیگه اینکه نمیشه یطوری از ارسال مدرک کاردانی در بریم اخه نمرات چندان جالبی درش نیس و خیلی معدل پایینی دارم ۱۳.۴۸ واسه کاردانی.
    سلام

    اینکه گفته میشه معدل دو سال آخر مورد ارزیابی دقیق قرار میگیره، یک بحث هست؛ بحث ارسال مدارک تحصیلی هم یک بحث جدا. شما باید تمام مدارک تحصیلات در دانشگاه ها را ترجمه و ارسال کنید. مگر اینکه در یک مقطع دو بار مدرک گرفته باشید که در اون صورت میتونید به انتخاب خودتون، یکی را ارسال نکنید. در نتیجه، شما باید مدرک کاردانی و کارشناسی خودتان را ترجمه و ارسال کنید.

    گریزی نیست.
    آینده‌ای خواهم ساخت که گذشته‌ام جلویش زانو بزند!

    به دلیل محدودیت زمانی، از پاسخگویی به پیام های خصوصیِ قابل طرح در فورِم معذورم.

  4. #64
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2012
    رشته و دانشگاه
    Software Engineering
    ارسال‌ها
    88

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    دوستان یک مشکلی هست که ممنون میشم اگر راهنمایی کنید که واقعا حیاتیه. (بهترین تاپیکی که پیدا کردم همینجا بود) من قبلا فکر میکردم که با استفاده از Online Application شاید نیازی نباشه که ریز نمرات رو به تعداد دانشگاههایی که میخوام ترجمه کنم. من فعلا یک نسخه سفارش دادم برای ترجمه (هم دانشنامه و هم ریز نمرات) ولی ظاهرا اکثر دانشگاهها همه مدارک (توصیه نامه و SOP و ...) رو آن لاین قبول میکنند به استثنای ترجمه رسمی ریز نمرات که باید با پست ارسال بشه
    سوال من اینه که با توجه به اینکه هزینه تخفیف دارالترجمه من بابت ترجمه های بعدی فقط 50 درصده!، آیا واقعا باید من برم به تعداد دانشگاههایی که میخوام اپلای کنم نسخه اضافی رو بگیرم؟ آیا راه دیگه ای وجود نداره؟
    به عنوان مثال من ترمی 15 تومن برای ریز نمره دادم و 8 ترم کارشناسی 120 آب خورده. با این حساب یعنی من جدای مهر دادگستری و خارجه برای هر نسخه اضافی باید 60 تومن برم بدم؟ آیا واقعا راه حال همینه یا راه دیگه ای هم وجود داره؟ من تا شنبه وقت دارم که در این مورد تصمیم گیری کنم. ممنون میشم اگر در این مورد راهنمایی کنید.
    (Effort is only effort when it begins to hurt. Jose Gasset (1883-1955

  5. #65
    Member
    تاریخ عضویت
    Sep 2012
    ارسال‌ها
    111

    پیش فرض پاسخ : مشکلات خاص در رابطه با روال ترجمه مدارک

    آقا جوابی که معمولا شما می گیری بستگی کامل به سوال شما داره از دانشگاه ها. شما حتما در مورد دادگستری سوال پرسیدی. من به ادمیشن دانشگاه هایی که می خواستم اپلای کنم واسش ایمیل زدم. تو متن ایمیلم هم نوشتم دانشگاه فارسیش رو برام مهر می کنه میذاره تو پاکت خودش و مترجم هم انگلیسیش رو مهر می کنه می ذاره تو پاکتشو مهر می زنه روش (تاکید کردم مترجم حرفی هم از دادگستری و وزارت خارجه نزدم اصلا چون تو سایتشون تاکید کرده بود دانشگاه باید مهر کنه) گفتم به نظرتون افیشال هست یا نه گفتن آره آفیشاله.

  6. #66
    Senior Member
    تاریخ عضویت
    May 2012
    ارسال‌ها
    673

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام
    من دانشگاه لیسانسم تاریخ تولدم رو روی ریزنمره ام غلظ زده...اما مترجم میگه که ما درستش رو میزنیم چون اونا از روی پاسپورت چک میکنن که به نظر من هم منطقی میاد
    حالا به نظرتون برم اینو درست کنم؟؟؟ چون مهر وزارت علوم هم خورده و اونام که تاریخ شمسی رو با عدد فارسی نمیان تطبیق بدن که!...حالا خواستم مطمئن شم نظر دوستان چیه؟

  7. #67

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام وقت بخیر دوستان. من خودم اهل مشهد هستم اما ریزنمرات رو داده بودم تهران ترجمه کنن. بعد اینکه گرفتم دیدم یک درس رو بد ترجمه کردن. بهشون هم گفتم همونجا گفتن کاری نمیتونیم بکنیم. بعد چون عجله داشتم گرفتم آوردم مشهد. بعد آوردم مشهد دیدم یک عدد رو هم اشتباه نوشتن.
    حالا الان اگر بخوام بفرستم واسه دانشگاه اشکالی داره یک نامه خودم بنویسم بذارم داخل پاکت و توی نامه توضیح بدم که این اشکالات وجود داره و چون سند رسمی هست نمیشه اصلاح کرد؟

  8. #68
    Junior Member Mic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    64

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط SayeRoshan نمایش پست ها
    سلام
    من دانشگاه لیسانسم تاریخ تولدم رو روی ریزنمره ام غلظ زده...اما مترجم میگه که ما درستش رو میزنیم چون اونا از روی پاسپورت چک میکنن که به نظر من هم منطقی میاد
    حالا به نظرتون برم اینو درست کنم؟؟؟ چون مهر وزارت علوم هم خورده و اونام که تاریخ شمسی رو با عدد فارسی نمیان تطبیق بدن که!...حالا خواستم مطمئن شم نظر دوستان چیه؟
    بعضی از مترجمین اصلاحات خارج سند رو لحاظ نمیکنند، چون ممکنه براشون مشکل‌ساز بشه. اما حالا که قبول کردن به نظرم بعیده که اونطرف کسی متوجه بشه (به همون دلیلی که خودتون نوشتید)

    نقل قول نوشته اصلی توسط ie_s_h نمایش پست ها
    سلام وقت بخیر دوستان. من خودم اهل مشهد هستم اما ریزنمرات رو داده بودم تهران ترجمه کنن. بعد اینکه گرفتم دیدم یک درس رو بد ترجمه کردن. بهشون هم گفتم همونجا گفتن کاری نمیتونیم بکنیم. بعد چون عجله داشتم گرفتم آوردم مشهد. بعد آوردم مشهد دیدم یک عدد رو هم اشتباه نوشتن.
    حالا الان اگر بخوام بفرستم واسه دانشگاه اشکالی داره یک نامه خودم بنویسم بذارم داخل پاکت و توی نامه توضیح بدم که این اشکالات وجود داره و چون سند رسمی هست نمیشه اصلاح کرد؟
    به نظر من اشاره کردن به ایرادات ترجمه تنها میتونه تاثیر منفی داشته باشه. اگه اون عدد خیلی مهم نیست و ترجمه اسم درس هم قابل فهم هست همین رو بفرستید. در غیر اینصورت مطمئن‌ترین کار اینه که دوباره ترجمه کنید و اینبار حتماً نسخه پیش‌نویس ترجمه رو چک کنید.

  9. #69
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Mar 2015
    ارسال‌ها
    35

    پیش فرض همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    درود.
    من امروز رفتم دانشگاه آزاد واحد کرمانشاه تا ریز نمرات دوره کارشناسیمو تحویل بگیرم ولی گویا ریز نمراتی که همراه با دانشنامه موقع فارغ التحصیلی از دانشگاه آزاد مرکزی بهشون تحویل میدن را "به هیچ وجه" دست دانشجوی فارغ التحصیل نمیدن. (حتی اگه طرف مدرک اصل دانشنامه و کارت سربازی و غیره و ذالک را هم ارائه بده).

    حرفی که بهم زدن این بود که فقط میتونن ریز نمراتو برای تایید! بفرستن تهران و بعد از یک ماه تازه جوابشو به همراه تایید ریز نمرات تحویل بگیرن به آدرس واحد کرمانشاه.
    حالا جالب اینجاست که بنده قبل از مراجعه به واحد دانشگاه آزاد کرمانشاه , اومده بودم با واحد فارغ التحصیلهای دانشگاه آزاد مرکز تماس گرفتم و بهشون گفتم که آیا ریز نمرات الانه پیش دانشگاه آزاد کرمانشاه هست یا نه و اونام گفتن که بله هم "ریز نمرات اصلی" پیششون هست و هم موظف هستن اونو به فارغ التحصیلان برای ترجمه بی چون و چرا تحویل بدن.
    ولی دانشگاه آزاد کرمانشاه این کارو نمیکنه و بجاش میاد اون ریز نمرات را از طرف خودشون به آدرس تهران پست میکنن و بعد از یک دوره زمانی یک ماهه دوباره تحویلش میگیرن.

    حالا آخرین راه حلی که بهش رسیدیم اینه که دانشگاه واحد کرمانشاه بیاد ریز نمراتو بفرسته تهران و تازه اون موقع بهشون زنگ بزنم و ببینم مدارک رسیده به تهران و اون موقع پاشم برم تهران دنبال مهر و امضا و تایید و تحویل ریز نمرات از تهران!!!

    تا حالا کسی اینجور برنامه ای واسش پیش اومده؟
    ویرایش توسط sahar_2013 : April 29th, 2015 در ساعت 06:41 AM

  10. #70
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Feb 2015
    ارسال‌ها
    17

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    دوستان سلام فکر کنم بدبخت شدم .توی ترجمه دوتا درسام و تاریخ فارغ التحصیلی رو مترجم اشتباه کرده .منم دقت نکرده بودم فرستادم چند تا دانشگاه .اشتباهم این بود که چک نکردم ترجمه رو ...حالا چی کار کنم ؟اونا نگن یه موقع جعل کردی یا دست بردی تو ترجمه ؟؟ خدا کنه از وزرات خارجه یا دانشگاه استعلام کنن اونوقت اونا توضیح بدن که این مدارکو خودشون تایید کردن .به نظرتون چی کار کنم ؟بگم به دانشگاه اشتباه پیش اومده و از وزارت خارجه استعلام کنن؟ اصلا ثبت میکنه مدارکو وزارت خارجه؟ لطفا کمک کنید دارم داغون میشم

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •