سلام دوستان
من الان دانشجوی ارشدم و میخام برای ارشد اپلای کنم ولی مدرک لیسانسم گروعه دانشگاهه
کسی این مشکلو داشته؟
ممکنه دانشکاه همکاری کنه مدرکو چند روز در اختیارم بزاره؟
برای اینکه ترجمه رسمی بشه و...
سلام دوستان
من الان دانشجوی ارشدم و میخام برای ارشد اپلای کنم ولی مدرک لیسانسم گروعه دانشگاهه
کسی این مشکلو داشته؟
ممکنه دانشکاه همکاری کنه مدرکو چند روز در اختیارم بزاره؟
برای اینکه ترجمه رسمی بشه و...
سلام
برای اپلای به نظرتون چه مدارکی رو باید ترجمه کرد؟
شناسنامه و کارت ملی و این موارد هم مهم هستند؟ کارت پایان خدمت؟
کشور به کشور و دانشگاه به دانشگاه ممکنه فرق کنه ولی بطور کلی برای اپلای، ترجمه مدارک تحصیلیتون و ریزنمراتتون لازمه. بعضی جاها هم مدرک دیپلم دبیرستان و ریزنمراتش و حتی گاها گواهی قبولی کنکور (گواهی رتبه سنجش برای دانشگاه دولتی) هم لازمه.
توی مرحله بعد برای گرفتن ویزا دیگه باید به وبسایت سفارت مربوطه مراجعه کنید. شاید تو این مرحله ترجمه شناسنامه لازم باشه ولی کارت ملی رو بعید میدونم.
سلام دوستان
من چند وخت پیش مدارک دیپلم و پیش دانشگاهیم رو به یه دارالترجمه دادم که به انگلیسی و آلمانی ترجمه کنه (فک می کنم خلاف قوانین باشه که نام دارالترجمه رو بگم). یه مسئله ای پیش اومد بهشون پیام دادم که میشه فلان چیز رو توی ترجمه تغییر بدن که بهم زنگ زدن گفتن ما اصلن واسه انگلیسیت مهر دادگستری و وزارت خارجه رو گرفتیم! ولی مگه نباید داروالترجمه قبل از پرینت نهایی که ایمیل بزنه که مشتری چک کنه؟!!!!!!!!! بهشون گفتم و گفتن که ما برای ریزنمرات و مداک دبیرستان این کار رو نمی کنیم و با دانشنامه لیسانس و ریز نمرات لیسانس فرق داره! حالا یه دوستام که قبلن ترجمه هاشو اونجا داده میگه تاحالا واسش پیش نیومده که اشتباهی داشته باشه ترجمه ش ولی خب محض احتیاط اگه مشکلی پیش بیاد مثلن نمره ای رو اشتباه وارد کرده باشن و ... باید چیکار کرد؟ اصلن برای کسی این مسئله تا حالا پیش اومده؟؟؟
معمولا اگر زمان تحویل مدارک ازشون بخواین، این کار رو میکنن و نسخه نهایی رو قبلش براتون میفرستن. این در مورد
ریز نمرات و مدارک دانشگاهی و رشته های مختلف صدق میکنه. اما شاید برای دبیرستان به دلیل شبیه بودن همه دروس
دیگه نیازی به اینکار ندیدن. به هر حال اونا الان ترجمه رو انجام دادن و دیگه نمیشه تغییرش داد.
سلام دوستان.
یک سوالی در رابطه با اشتباه در ترجمه ریز نمرات داشتم، ممنون میشم راهنماییم بفرمایین.
من ریز نمراتمو به یک دارالترجمه دادم ولی الان که مهر دادگستری خورده میبینم چند درسو اشتباه ترجمه کرده. مثلا ریاضی عمومی رو بجای calculus، نوشته general mathematics و نظریه ترکیبیاتو بجای combinatorics theory، ترجمه کرده combination theory. حالا بنظر شما چکار میشه کرد؟ آیا دانشگاه های مقصد ممکنه این ترجمه براشون غلط انداز باشه و رد کنن اپلیکیشنو؟ یا مثلا استاده این نوع غلطارو به سواد ما از معادل انگلیسی این دروس نسبت بده؟ چون من که ترجمه نکردم.
سلام دوستان وقت بخیر. ببخشید من داخل مدرک ارشدم توی عنوان رشته و عنوان دوتا درس کلمه باغبانی بود. دارالترجمه ترجمه کرد botanical من گفتم عوضش کنید بکنید horticultural. بعد گفتند مسئولیتش گردن خودتونه. بعد من سرچ کردم دیدم چیزی که من خوندم تعریفش به botanical میخورد تا horticultural چون رشته باغبانی رو طراحی و کشت گل و درخت و سبزی تعریف کرده بود. من اما اصن اصلاح گیاهان دارویی بودم. بعد دیگه گفتم تغییر نده. این جور مسائل خیلی مهمه؟ دردسر میشه؟
دوستان من اصل مدارک دست دانشگاهی در اروپا هست. الان برا کارای سفارت ترجمه اصل مدارک لازممه با مهر وزارت. ولی من هنوز دفاع نکردم مدرک رو نمیدن. به نظرتون ایا ریزنمرات انگلیسی رسمی داخل پاکت که دانشگاه میده رو میشه مهرهای مربوطه رو زد بهش؟ من مدارکم رو قبلا ازاد کردم.
دوستان، غیر از مهر دادگستری و وزارت خارجه، آیا برای ترجمه مهر نوتاری پابلیک هم مورد نیاز هست؟ مدارک رو برای کشور سوئد می خوام.
علاقه مندی ها (Bookmarks)