نقل قول نوشته اصلی توسط baran_eghtesad نمایش پست ها
سلام دوستان
من دانشنامه هامو به دارالترجمه دادم واسه ترجمه، واسه ریزنمراتم هم از دانشگاه تهران کارنامه لاتین مهر و موم شده گرفتم. الان یه مشکلی واسم پیش اومده :
موقع ترجمه دانشنامم از دارالترجمه باهام تماس گرفتند و پرسیدند که اسم گرایشتو باید چی بنویسیم؟ گفتم من بین دوتا ترجمه شک دارم، اونا هم گفتن ما از توی سایت دانشگاه تهران نگاه میکنیم و هرچی اونجا بود همونو مینویسیم (رشته من زمین شناسی مهندسیه و واسم توی ترجمه نوشتن Geological Engineering). الان توی کارنامم که نگاه کردم دیدم، خود دانشگاه گرایشمو ننوشته ولی یه واحد درسی که بنام زمین شناسی مهندسی داشتیم رو Engineering Geology ترجمه کرده. توی ژورنالهای معتبر هم به گفته دوستان این رشته به این نام هست. چون من به حرف مسئول دارالترجمه که گفت ما از توی سایت نگاه میکنیم اعتماد کردم، گفتم حتمأ کارشون درسته دیگه. این رو هم اضافه کنم که توی سایت دانشگاههای خارجی که نگاه کردم این رشته به هر دو نام موجوده، به جاهایی Geological Engineering نوشته و بعضی جاها Engineering Geology.
الان با این اوصاف به نظرتون من چیکار کنم؟ آیا برم و یه سری ترجمه جدید هم با اون یکی نام بگیرم، یا همین کفایت میکنه؟
پیشاپیش از راهنمایی دوستان ممنونم
برای من هم همین مشکل پیش امد و گرایش رشته ام را اشتباه ترجمه کرد و فکر میکنم دو درس را هم به اشتباه ترجمه کردن و به من چک پرینت ندادن و خودشون تاییدیه هم گرفتن و بعدش که بهشون اعلام کردن بدون هزینه تصحیح کردن اما معلوم بود که دوباره نفرستاده بودن و فقط شبیه این بود که با کاتر روش کشیدن و بعد اسکن و مجدا تایپ!!!!!! (البته به منم گفتن از سایت دانشگاه دیدیم، اما من که ندیدم و با من اصلا تماس هم نگرفتند) کاملا واضح بود که پیچوندن. اما خوبیش این بود که یه نسخه بود هزینه یه نسخه دود شد رفت هوا و منم قیدشا زدم حتما دوباره ترجمه میکنم و اینبار کاملا بررسی میکنم. به هر حال ارزشش را داره که آدم دوباره هزینه کنه.