صفحه 8 از 14 نخستنخست 1234567891011121314 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 71 تا 80 , از مجموع 139

موضوع: همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

  1. #71
    Junior Member Alas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jun 2013
    رشته و دانشگاه
    EE
    ارسال‌ها
    82

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام

    امیدوارم خوب باشید

    در ارتباط با ترجمه سرفصل دروس سوال داشتم


    بنده سرفصل دروس رو خودم نوشتم و ترجمه کردم و تک تک استادای مربوط زیرشو امضا کردن!، مدیر گروه امضا کرد و مهر انگلیسی دانشگاه رو هم روش زدم (این سرفصل دروسی که خودم ترجمه کردم زیاد منطبق با دفترچه ی وزارت علوم نیست و بیشتر مبتنی بر چیزهایی بود که اساتید واقعا سر کلاس گفتن)

    ولی دانشگاه مقصد که اومدم گفتن از امسال قانون عوض شده و سختگیری بیشتر شده و همه مدارکی (از جمله سرفصل دروس) که به دانشگاه ارایه می شه باید مانند ترجمه مدارک لیسانس و ارشد مهر سفارت اون کشور تو ایران داشته باشه

    الان من موندم چه بکنم؟ نیاز به راهنمایی دارم، آیا این روندی که در ادامه مینویسم درسته؟


    باید صفحات مربوط به هر درس رو از دفتر برنامه ریزی آموزش عالی وزارت علوم جدا کنم(رشته ام برق الکترونیک بوده. بعضی از درس های ارایه شده در لیست الکترونیک نیست، بعضی از درس هامو تو لیست دروس مخابرات پیدا کردم و یکی از درس ها هم اختیاری بوده تو هیچ لیستی نیست.)

    آیا این صفحات فارسی جدا شده که مربوط به درس هایی هست که گذروندم رو قبل از ترجمه باید ببرید وزارت علوم تا مهر و امضا بکنن، یا دارالترجمه ها خودشون این دفترچه برنامه ریزی آموزش عالی وزارت علوم رو دارن و از رو ریز نمراتم پیدا میکنن و ترجمه شون میکنن؟


    دادگستری و وزارت خارجه و سفارت به راحتی این ترجمه رو تایید می کنن؟


    این دروسی که خودم ترجمه کردم و مدیر گروه امضا کرده و مهر انگلیسی دانشگاه رو هم داره رو دارالترجمه ها تایید نمی کنن که باقی کارها رو هم انجام بدن؟


    لطفا اگر در ارتباط با انجام این کارها بدون اینکه نیاز به حضور فردی باشه راهی میشناسید راهنمایی بفرمایید (از طریق پیک موتوری یا دارالترجمه یا موسساتی که این کارهارو انجام بدن)

    خیلی خیلی ازتون ممنونم


  2. #72
    Junior Member Alas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jun 2013
    رشته و دانشگاه
    EE
    ارسال‌ها
    82

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    دوستان آیا میدونین برای تایید سرفصل دروس (مهر وزارت علوم) سرفصل ها رو باید کدوم قسمت وزارت علوم ببریم؟ اگر اطلاع دارید آدرسش هم لطفا بفرمایید


  3. #73

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    دوستان سلام. من یه مشکلی داشتم. من تاریخ فارغ التحصیلیم 2 بهمن بوده که میشه 21 ژانویه. حالا تو ترجمه ی دانشنامه ازونجا که فقط زده در بهمن ماه این مترجمه زده فوریه. واسه فرم DS160 اطلاعات کامل روز و ماه فارغ التحصیلی میخات. با توجه به این موضوع ممکنه مشکلی برای کارم ایجاد شه. مثلا بگن این ژانویه بوده چرا خورده فوریه؟ چون مهر وزارت و دادگستری داره مترجم بهم گفتن الکی حساس نشو و خودتو درگیر این جزییات نکن.میشه لطفا راهنماییم کنید؟

  4. #74
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2015
    ارسال‌ها
    3

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    سلام دوستان
    سوالی دارم از محضر اساتید
    بنده میخوام مدارکم را برای کانادا ترجمه رسمی کنم و بفرستم اما شرایط خاصی دارم.....
    من متاهل هستم و دارای یک فرزند 4 ساله.... ما در حال جدا شدن از زندگی مشترک هستیم و من دسترسی به شناسنامه خانومم را ندارم...ولی کپی شناسنامه و کپی کارت ملی خانومم + اصل پاسپورت خانومم را دارم ولی شناسنامه خانومم رو نمیتونم بگیرم برای ترجمه رسمی....اینطور که متوجه شدم باید حتما اصل شناسنامه همسرم باشه و با پاسپورت قبول نمیشه.....دوستان چه کاری میتونم انجام بدم؟آیا راهی وجود داره ؟

    با تشکر

  5. #75
    Member Archi آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2009
    رشته و دانشگاه
    University of Tehran
    ارسال‌ها
    255

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط erfaniii نمایش پست ها
    سلام دوستان
    سوالی دارم از محضر اساتید
    بنده میخوام مدارکم را برای کانادا ترجمه رسمی کنم و بفرستم اما شرایط خاصی دارم.....
    من متاهل هستم و دارای یک فرزند 4 ساله.... ما در حال جدا شدن از زندگی مشترک هستیم و من دسترسی به شناسنامه خانومم را ندارم...ولی کپی شناسنامه و کپی کارت ملی خانومم + اصل پاسپورت خانومم را دارم ولی شناسنامه خانومم رو نمیتونم بگیرم برای ترجمه رسمی....اینطور که متوجه شدم باید حتما اصل شناسنامه همسرم باشه و با پاسپورت قبول نمیشه.....دوستان چه کاری میتونم انجام بدم؟آیا راهی وجود داره ؟

    با تشکر
    من نمیدونم شما در چه مرحله ای از اقدام برای کانادا هستید. ولی اگر میتونید استاتوس خودتون را از married به separated تغییر بدید. اون وقت دیگه مدارک همسرتون رو نمیخواد ولی مدارک فرزندتون را میخواد. در اکسپرس اینتری ترجمه شناسنامه را نمیخواد. همون پاسپورت میخواد فقط و ترجمه سند ازدواج.
    بعد از فرستادن مدارک یک کاور لتر هم باید بفرستید که به دلیل اینکه در حال جدایی هستید امکان دسترسی به مدارک همسرتون رو ندارید. و بعد از جدایی مدارک طلاق رو براشون میفرستید
    Express Entry : ITA received : 27/3/2015 - Landing: 20/2//2016

  6. #76
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2015
    ارسال‌ها
    3

    پیش فرض پاسخ : روند ترجمه رسمی مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط Archi نمایش پست ها
    من نمیدونم شما در چه مرحله ای از اقدام برای کانادا هستید. ولی اگر میتونید استاتوس خودتون را از married به separated تغییر بدید. اون وقت دیگه مدارک همسرتون رو نمیخواد ولی مدارک فرزندتون را میخواد. در اکسپرس اینتری ترجمه شناسنامه را نمیخواد. همون پاسپورت میخواد فقط و ترجمه سند ازدواج.
    بعد از فرستادن مدارک یک کاور لتر هم باید بفرستید که به دلیل اینکه در حال جدایی هستید امکان دسترسی به مدارک همسرتون رو ندارید. و بعد از جدایی مدارک طلاق رو براشون میفرستید
    ممنون دوست عزیز
    چشمم به در خشک شده بود تا یکی جوابمو داد!!!
    من هنوز هیچ درخواستی ندادم و مدارکی هم نفرستادم و در حال جمع آوری مدارک هستم...مشکلی با مدارک فرزندم ندارم....مدارک خودم و فرزندم کامل موجوده....
    میخوام از طریق روش خوداشتغالی کانادا اقدام کنم....Self-employed

    با تشکر از وقتی که میزارین

  7. #77
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Nov 2012
    ارسال‌ها
    38

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    دوستان سلام
    اگر فقط مدارک رو به صورت غیر رسمی بخوایم به استاد نشون بدیم می تونیم ترجمه غیر رسمی رو خودمون انجام بدیم یا خیر ؟ ممنونم

  8. #78
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط mgorji نمایش پست ها
    دوستان سلام
    اگر فقط مدارک رو به صورت غیر رسمی بخوایم به استاد نشون بدیم می تونیم ترجمه غیر رسمی رو خودمون انجام بدیم یا خیر ؟ ممنونم
    سلام

    معمولا self-translation رو حتی اساتید هم نمی پذیرند چون محتوای ترجمه authorized نیست... ولی جهت اطمینان می تونید موردی از استاد سوال کنید...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

  9. #79
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Oct 2015
    ارسال‌ها
    2

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان
    من قصد مهاجرت کردم و لیسانس دانشگاه آزاد دارم و قصد ادامه تحصیل در کانادا رو دارم تو انجمن کلی پست خوندم شک دارم که درست فهمیدم مراحل رو و تا جایی که متوجه شدم مراحل به صورت زیره اگه اشتباه میکنم لطفا تذکر بدید:
    1-گرفتن ریز نمرات از دانشگاه
    2-فرستادن شناسنامه،کارت ملی،مدارک دانشگاه به دارالترجمه
    3-گرفتن تاییدیه قوه قضاییه
    4-گرفتن تاییدیه وزارت خارجه

    بعد از این مراحل باید مدرک به دانشگاه آزاد داد تا پست کنه؟

  10. #80

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان:
    من هنوز اصل مدارک کارشناسی و ارشدم رو از دانشگاه نگرفتم و فعلا هم اصل مدارکم آزاد نمی شه و میفته بعد ددلاین دانشگاهای آمریکا. حالا من یه دارالترجمه پیدا کردم که حاضر شده کارنامه غیررسمی رو ترجمه کنه و دانشگاهم هم موافقت کرده که این ترجمه رو با پرینت کارنامه غیررسمی توی پاکت بذاره و مهر و موم کنه. سوالم اینه که اگه من بخوام برای ۱۰ تا دانشگاه آمریکا اپلای کنم باید به تعداد ۱۰ تا ترجمه از دارالترجمه بگیرم یا می شه کپی کرد و بجای اصل ترجمه کپیش رو ارسال کرد؟ فکر می کنید همین که توی پاکت مهر و موم از طرف دانشگاه باشه مشکل حل می شه یا احتمال اینکه دانشگاهای آمریکا قبولش نکنن هست؟

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •