صفحه 9 از 14 نخستنخست 1234567891011121314 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 81 تا 90 , از مجموع 139

موضوع: همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

  1. #81
    Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    رشته و دانشگاه
    Engineering
    ارسال‌ها
    169

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان،

    بنده یک سوال دارم و دوستانی که جوابش رو میدونند لطف کنند کمک کنند. مدرک کارشناسی ارشد من از خارج از کشور هست و مورد تایید وزارت علوم هم هست (مدرک ارزشیابی فارسی هم گرفتم). الان که آفر بنده اومده و مدرک ارشد رو از من میخوان این مدرک رو کجا باید کپی برابر اصل کنم؟ بردم دارالترجمه رسمی که مهر دادگسنری و وزارت خارجه بزنند میگه نمیشه!!! فکر کنم بلدن نیستند!

  2. #82
    Member
    تاریخ عضویت
    May 2013
    رشته و دانشگاه
    Natural Resources Engineering-Environment
    ارسال‌ها
    127

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان&nbsp;<br>امیدوارم در تاپیک مرتبط نوشته باشم&nbsp;<br>من می خوام ریز نمرات لیسانسم رو ترجمه رسمی کنم . اما هنوز مدرک فارغ التحصیلیم اماده نیست . می گن 1 2 ماه دیگه اماده می شه . اما الان برای ارتباط با اساتید و ایمیل زدن ، ریزنمراتم رو لازم دارم . به نظرتون الان یه ترجمه خودم از ریز نمراتم انجام بدم و با ااتید ر ازتباط باشم و 1 ماه دیگه که مدرکم هم اماده شد ، هر دو رو هم زمان بفرستم تایید وزارت علوم ؟ که هزینه هام کمتر شه ؟ و برای استاد توضیح بدم که مدرکم هنوز اماده نیست ؟<br>ممنون

  3. #83
    Member
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    رشته و دانشگاه
    Engineering
    ارسال‌ها
    169

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    دوستان باور کنید این یک مشکل خاص هست، از هر دارالترجمه و شخصی سوال کردم هر کی یک جور جواب داد!
    بنده برای کپی برابر اصل مدرک ارشدم (مدرک انگلیسی) که از کشور دیگه گرفتم و وزارت علوم هم تایید کردم باید برم سفارت تایید کنه؟ حیلی کار اضافه ای هست! نه ناتی و نه دارالترجمه قبول نکردند. حالا نمیدونم سفارت کشور مقصد باید برم یا کشوری که مدرکم رو گرفتم؟ آیا راه دیگه ای هست (مثلا تایید توسط وزارت علوم)؟

  4. #84

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    دوستان ممنون میشم راهنمایی کنید
    من بخاطر تعهد به سازمانی نمی تونم مدرکم رو آزاد کنم و در واقع اصل مدرک رو دست خودم نمی دن که ببرم برای ترجمه. الان با توجه به این که بعضی دوستان میگن برای خیلی جاها نیازی به مهر دادگستری و امور خارجه نیست ایا دارالترجمه ها کپی مدرک رو قبول مبکنن که ترجمه بشه؟
    و این که اگر مدرک موقتم رو ببرم برای ترجمه (اونم فقط کپی شو دارم متاسفانه و اصلش رو به خودم نمیدن) آیا دوستان جایی رو میشناسن بدون ترجمه ی" این مدرک ارزش ترجمه ندارد" به همراه ریزنمرات غیررسمی ترجمه کنن که فعلا تا اپلای کارم راه بیفته؟اگر میشناسن خیلی ممنون میشم تو پیام خصوصی ادرسش رو بدن که خلاف قوانین هم نباشه.

    مرسی

  5. #85
    ApplyAbroad Veteran
    rmojtaba آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    رشته و دانشگاه
    تبدیل انرژی - تربیت مدرس
    ارسال‌ها
    1,555

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط shapol46 نمایش پست ها
    دوستان ممنون میشم راهنمایی کنید
    من بخاطر تعهد به سازمانی نمی تونم مدرکم رو آزاد کنم و در واقع اصل مدرک رو دست خودم نمی دن که ببرم برای ترجمه. الان با توجه به این که بعضی دوستان میگن برای خیلی جاها نیازی به مهر دادگستری و امور خارجه نیست ایا دارالترجمه ها کپی مدرک رو قبول مبکنن که ترجمه بشه؟
    و این که اگر مدرک موقتم رو ببرم برای ترجمه (اونم فقط کپی شو دارم متاسفانه و اصلش رو به خودم نمیدن) آیا دوستان جایی رو میشناسن بدون ترجمه ی" این مدرک ارزش ترجمه ندارد" به همراه ریزنمرات غیررسمی ترجمه کنن که فعلا تا اپلای کارم راه بیفته؟اگر میشناسن خیلی ممنون میشم تو پیام خصوصی ادرسش رو بدن که خلاف قوانین هم نباشه.

    مرسی
    سلام

    اینکه برای خیلی از جاها نیازی به مهر دادگستری و وزارت خارجه نیست فقط برای مراحل اولیه اپلای صادقه و در صورت چذیرفته شدن در یک دانشگاه، بازهم باید ترجمه کاملا رسمی رو براشون ببرید.
    متاسفانه در مورد سوال دوم تجربه و اطلاعاتی ندارم...
    Power Tends to Corrupt, and Absolute Power Corrupts Absolutely
    (
    Sir John Dalberg)

  6. #86
    Member jamalkheiri آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2011
    رشته و دانشگاه
    MA in Tourism Management and Marketing from UT
    ارسال‌ها
    490

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان
    من کلی کارگاه و ورکشاپ و اینا رفتم. نمی دونم اینارو ترجمه بکنم یا نه. دوره های زیادی رو هم رفتم کوتاه مدت که خیلی به رشتم مربوط نیست. نمی دونم بدرد می خوره یا خیر با توجه به هزینه ها. نظر شما چیه؟
    راستی اگه این گواهی هارو همینجوری بدون ترجمه ببریم اونور میشه ازش استفاده کرد یا بعد ها بشه همونجا ترجمش کرد؟

  7. #87
    ApplyAbroad Veteran
    rmojtaba آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    رشته و دانشگاه
    تبدیل انرژی - تربیت مدرس
    ارسال‌ها
    1,555

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط jamalkheiri نمایش پست ها
    سلام دوستان
    من کلی کارگاه و ورکشاپ و اینا رفتم. نمی دونم اینارو ترجمه بکنم یا نه. دوره های زیادی رو هم رفتم کوتاه مدت که خیلی به رشتم مربوط نیست. نمی دونم بدرد می خوره یا خیر با توجه به هزینه ها. نظر شما چیه؟
    راستی اگه این گواهی هارو همینجوری بدون ترجمه ببریم اونور میشه ازش استفاده کرد یا بعد ها بشه همونجا ترجمش کرد؟
    سلام

    معمولا این موارد رو اگه نیاز باشه برای جلسه مصاحبه باهاتون چک میکنن. بنابراین در حالت کلی نیازی به ترجمه شون ندارید و فقط توی رزومه تون بهشون اشاره کنید. اگه اساتید علاقه مند باشن، بهتون میگن ترجمه ش رو هم آماده کنید براشون.
    Power Tends to Corrupt, and Absolute Power Corrupts Absolutely
    (
    Sir John Dalberg)

  8. #88

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان،

    ببخشید اگه کسی کتابی چاپ کرده باشه که تو کتابخونه ملی ثبت هم شده باشه، برای گرفتن گواهی چیکار باید بکنه؟ برای ترجمه اون گواهی چی؟ شرایطش چجوریه؟
    خیلی ممنون

  9. #89
    Junior Member
    تاریخ عضویت
    Jul 2012
    ارسال‌ها
    6

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    سلام دوستان ممنون میشم راهنمای کنید،
    یکی از دانشگاههای که باهاشون در ارتباطم برای پذیرش در امریکا،ترجمه مدارک رو فقط از طریق سایت WES قبول میکنن، که هزینشم نسبتا بالاست. حالا نمدونم یعنی ترجمه رسمی تو ایرانو قبول ندارن؟! یعنی ترجمه توسط دارلترجمه رو کلا باید بیخیال بشم؟!نمدونم چیکار باید بکنم!

  10. #90
    ApplyAbroad Veteran
    rmojtaba آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2012
    رشته و دانشگاه
    تبدیل انرژی - تربیت مدرس
    ارسال‌ها
    1,555

    پیش فرض پاسخ : همفکری دربارۀ مشکلات خاص در روند ترجمۀ مدارک

    نقل قول نوشته اصلی توسط reza2014 نمایش پست ها
    سلام دوستان ممنون میشم راهنمای کنید،
    یکی از دانشگاههای که باهاشون در ارتباطم برای پذیرش در امریکا،ترجمه مدارک رو فقط از طریق سایت WES قبول میکنن، که هزینشم نسبتا بالاست. حالا نمدونم یعنی ترجمه رسمی تو ایرانو قبول ندارن؟! یعنی ترجمه توسط دارلترجمه رو کلا باید بیخیال بشم؟!نمدونم چیکار باید بکنم!
    سلام

    شما همین سوالات رو از admission office دانشگاه مورد نظرتون بپرسید. فقط اونا میتونن پاسخ درستی بهتون بدن.
    Power Tends to Corrupt, and Absolute Power Corrupts Absolutely
    (
    Sir John Dalberg)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •