تفاوت معنایی چیست:
I already save it
I have already saved it
I already saved it
سپاس
I spring over the spring with the spring in the spring
1. ببخشید ترجمه خوبی برای ؛subtle effects؛ پیدا نمیکنم
In the longer term, this involves subtle effects on both mature trees and seedlings
2.
متاسفانه تو فارسی نمیشه خیلی تفاوت این دو رو نشون داد...شاید هم من فارسی ضعیفه!؟!؟!؟!؟
in the longer term
in the very long term
3.
This project was undertaken to assess short and long term impacts on mangroves of oils used in Australian waters,
ویرایش توسط sasansas : April 12th, 2016 در ساعت 12:52 PM
I spring over the spring with the spring in the spring
چون already قید زمانیه که معمولا با زمانهای کامل میاد (present perfect یا past perfect) معنی این قید یعنی before this time و معانی مشابه که دامنه زمانی گذشته تا حال رو شامل میشه.
بله از لحاظ گرامری تنها دومی درسته.
نه اینکه تو محاوره اون have افتاده باشه، دیدم که امریکایی تو محاوره already رو با گذشته ساده استفاده کرده.
سلام
1.
چندین اصطلاح برای ساعت کاری میخ واستم علاوه بر
working hours
2.
؛ساعت کاری این فروشگاه محدود است؛
the working hours of this store is totally short
I spring over the spring with the spring in the spring
فرق source , resource چیه؟
سلام دوستان
تو این سوالا ازم خواسته شده جای خالی رو با زمان مناسب talk پر کنم
اینا جوابای من هستن
I will have not talked to my parents two days from now
I have been talking to my patents five times since the quarter began
اینا جواب صحیح معرفی شدن
I will talk to my parents two days from now
I have talked to my patents five times since the quarter began
جوابای من آیا می تونن درست باشن؟
ممنون میشم به این سوالمم جواب بدین
ازم خواسته شده جای خالی رو با زمان مناسب protest پر کنم
اینا جوابای من
they protest in a few minutes
They have protested ever since this morning
اینا جوابای داده شده
they will protest in a few minutes
They have been protesting ever since this morning
اگه نکاتشو یادآوری کنین ممنون میشم
علاقه مندی ها (Bookmarks)