درود بر شما،
دوست عزیز، ساختار زبان انگلیسی کاملا مشخص هستش، به عنوان مثال با افزودن er می توان فعل را به مفعول تبدیل کرد یا با افزودن ness میتوان اسم ساخت و ... . حتما برای مشاهده ی این قوانین و اصول آن به Prefix و Suffix ها مراجعه کنید.
شما نباید تمام معنای کلمات را حفظ باشید، در یک فرهنگ لغت، اولین معنی که در توضیحات نوشته شده مهمترین معنی آن کلمه هستش و هرچه به جلوتر می رود معانی بی اهمیت تر می شود، معنی 10ام یک لغت بسیار کم اهمیت و کم کاربرد است.
برای مترادف یا متضاد هم الآن نباید به فکر این موارد باشید، بعد ها باید در هنگام نوشتن از یک Thesaurus یا Dictionary of synonyms and antonyms استفاده کنید و وقتی که یک لغت را در متن زیاد استفاده می کردید، به این فرهنگ لغات معادل رجوع کنید و کلمات تکراری را با معال آن ها جایگزین کنید، کمی که این کار را تکرار کنید، به مرور زمان، تسلط شما بر مترادف ها و متضاد ها زیاد می شود، اگر از همین الآن بخواهید تمام این ها را حفظ کنید و یاد بگیرید به سرعت از زبان زده خواهید شد.
لطفا از یک فرهنگ لغات انگلیسی به انگلیسی، Advance learner استفاده کنید تا به محض مشاهده ی لغات، حالت اسم قید و صفت آن ها را مشاهده کنید،
عباراتی مثل ad,v,vt و ... که در جلوی هر کلمه در فرهنگ لغت نوشته شده، نشان دهنده ی صفت، فعل ،فعل لازم و .... می باشند که در صفحه ی اول تمام فرهنگ لغات این اختصارات را توضیح داده است.
ضمنا مهمتر از همه ی این ها، تلفظ و املای کلمات هستش.
سلام
1.
Interpreters and translators draw attention to any situation where other parties misunderstand the interpreter or translator role or have inappropriate expectations
مترجمین توجهات را به هر موقعیتی که در آن دیگر طرفین درک اشتباه یا انتظار نامناسب از نقش مترجم دارندُ جلب می کنند.
2.
Interpreters and translators endeavour to keep themselves
informed about new trends and developments and the results of
research in the field to improve their competence and practice.
؟؟؟؟
3.
competence and practice
؟؟؟؟
I spring over the spring with the spring in the spring
سلام
1.
خوب نیست جلوی چند خانم محترم این صحبت ها شود
خانم محترم = ؟؟؟
2.
AUSIT members refer any unresolved disputes with other
AUSIT members to the National Council. The conclusive
direction of the Council is binding on members, with the
provision of appeal or review in the interests of natural justice.
3.
Translators obtain from the client as much information, terminology or
reference material as possible and necessary for the proper and timely execution of
the translation commission, and treat such material confidentially or as expressly
agreed. If the client possesses but fails to provide reference texts crucial to the desired
outcome, the translator is not responsible for inadequacies in the translation that are
demonstrably due to such aids being withheld.
مترجمین اطلاعات وواژگان و یا منابع مرجع را که برای انجام مناسب و به موقع فرآیند ترجمه مورد نیاز می باشند تا حد امکان از مشتری دریافت می کنند و به شیوه محرمانه ویا روشی که صراحتا به توافق دو طرف رسیده است از آن مجموعه اطلاعات استفاده می نمایند. چنانچه مشتری منابع مرجع را در اختیار داشته باشد اما در ارائه آن ها به مترجم که برای ترجمه مطلوب ضروری است ناموفق عمل نماید مترجم مسئول نارسایی ها در متن ترجمه شده که آشکارا ناشی از عدم اراپه چنین کمک هایی از طرف مشتری است نمی باشد
4.
tHEY MAY, HOWEVER, ACCEPT TYPICAL SMALL GIFTS IN SPECIFIC CULTURAL CONTENTS.
5.
[IMG][/IMG]
I spring over the spring with the spring in the spring
سلام ممنون میشم لطف کنین این جمله رو یه چگ بکنین که درست باشه
This is just a reminder for my previously sent email regarding my application to PhD program. I am not quite sure whether you have already seen my email. Therefore, Iممنون
.just sent you this reminder for your kindly consideration.
<<<<<<<----------امتیاز مثبت یادتون نره
سلام دوستان. من یه ایمیل به استاد زدم که بپرسم چه موقع اونجا باشم خوبه، جواب پایین رو گرفتم. می خوام بدونم نوشتن من مشکل داره که استاد درست متوجه منظورم نشده یا استاد دقیق نخونده؟ البته قطعا رایتینگ من بدون اشکال نیست اما میخوام بدونم اینجا اشتباه خاصی داشتم که منظورمو نرسونده؟
متن من:
جواب استاد:
I have been granted a visa on my second attempt, so I will definitely be joining you at Queen's this September. I'm planning on arriving about 3 weeks before the start of the term (September 1st) to settle down, is that good timing or is it too early or too late?a
We're glad to hear that you received your visa!a
Yes, Sept. 1st makes perfect sense (assuming that you have your housing in place), as grad students take part in an annual Graduate Student Consortium and Orientation, this year from September 6-9 (with registration on September 2).a
آیندهای خواهم ساخت که گذشتهام جلویش زانو بزند!
به دلیل محدودیت زمانی، از پاسخگویی به پیام های خصوصیِ قابل طرح در فورِم معذورم.
سلام و ممنون از پاسختون. متن استاد اشکال نوشتاری نداره، مسأله اینه که من می خواستم بگم من برنامه دارم سه هفته قبل از شروع ترمکه اول سپتامبر هست اونجا باشم که مستقر بشم (یعنی همین که خونه پیدا کنم و کارهای دیگه ای که قبل از شروع ترم لازمه انجام بدم)، ایشون در جواب گفته بله اول سپتامبر خوبه چون 6-9 سپتامبر ارینتیشن هست و البته 2 سپتامبر هم ثبت نام. (شروع ترم از یک سپتامبر مطلبی هست که در نامه پذیرش نوشته بود)
علاقه مندی ها (Bookmarks)