صفحه 16 از 154 نخستنخست ... 6789101112131415161718192021222324252666116 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 151 تا 160 , از مجموع 1539

موضوع: سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

  1. #151

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط tichismor نمایش پست ها
    سلام دوستان چند تا سوال

    Setting knowledge-based goals: where particular combinations of organizational antecedents (1) identify appropriate goals for the organization. For example, the PBO's (project-base organization) structure, institutional context and the integrative role of PMOs serve (2), among others, as the context for achieving knowledge goals for the organization.

    (1) توی این جمله antecedents به چه معناست ؟ آیا معنای سوابق میده ؟ تو جمله پایین هم فک کنم تو همین معنا باشه

    Providing means to achieve those goals: the antecedents influence the interests, values, preference, knowledge, etc., which collectively form the micro conditions for individuals to act in certain ways. For example, the intensity of knowledge sharing in PBOs may vary from one context to the next based on differences in incentive systems, which sets the stage for interests, beliefs, values, etc.


    (2) بعد اینگه تو For example فعل جمله serve هست ؟؟؟ چی مخواد بگه ؟؟؟ من تو ذهنم فعل رو فقط می تونم مجهول درک کنم اینجا مجهول نگفته
    ممنون از راهنماییتون
    سلام
    1- antecedents رو بلد نیستم. اما طبق همین جمله فکر می کنم فراتر از سوابق باشه. یعنی مثلاً شامل چارچوب ها و ساختارهای حاکم بر تصمیمات هم باشه. این رو باید از هم رشته های خودتون بپرسید که واژه ی فارسی ش چیه. اگر من بخوام پیشنهاد بدهم میگم «پیش زمینه ها».
    2- بله فعل جمله serve است به معنی خدمت کردن، انجام وظیفه کردن، ایفای نقش کردن و ... . چرا احساس می کنید که باید مجهول باشه؟ داره میگه ساختار PBO، چارچوب های موسسه ای و نقش یکپارچه ی PMO ها «ایفای نقش می کنند»، در میان بقیه، به عنوان زمینه‌ی دستیابی به ...

  2. #152
    Junior Member tichismor آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    رشته و دانشگاه
    management of IT , univesity of tehran
    ارسال‌ها
    55

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    سلام

    به این کاغذها که توی کتاب میزارن که نشانه ای باشه برای آخرین صفحه مطالعه شده چی میگن ؟؟؟

    با تشکر
    nothing in the world can bother you as much as your own mind, I tell you.
    in fact others seem to be bothering you, but it is not others, it is your own mind.
    sri sri ravi shakar

  3. #153
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط tichismor نمایش پست ها
    سلام

    به این کاغذها که توی کتاب میزارن که نشانه ای باشه برای آخرین صفحه مطالعه شده چی میگن ؟؟؟

    با تشکر
    سلام

    معادل تقریبی که من سراغ دارم، delimiter هست...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

  4. #154
    Junior Member Mic آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    70

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط tichismor نمایش پست ها
    سلام

    به این کاغذها که توی کتاب میزارن که نشانه ای باشه برای آخرین صفحه مطالعه شده چی میگن ؟؟؟

    با تشکر
    :Bookmark
    a piece of paper, leather etc that you put in a book to show you the last page you have read

  5. #155

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    I miss you already درسته یا I missed already ؟وچرا؟

  6. #156
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Feb 2011
    ارسال‌ها
    15,575

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط baharan83 نمایش پست ها
    I miss you already درسته یا I missed already ؟وچرا؟
    دقیقا چی میخواهید بگویید؟ اولی یعنی "از حالا دلم برات تنگ شده"

  7. #157
    Member hossein_sh_s آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2014
    رشته و دانشگاه
    مکانیک
    ارسال‌ها
    120

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    سلام دوستان

    تو داستان یا خاطره وقتی میخواهیم لباس(لباس، کیف، کفش، عینک، ...) یک نفر رو توصیف کنیم از کدوم استفاده می کنیم؟ wore یا was wearing ؟
    طبق اطلاعات قبلیم دومی درسته ولی چند روز پیش توی یکی از کتب Oxford دیدم از wore استفاده کرده در حالی که قبلا توی یک کتاب دیگه از همین Oxford دیده بودم که از was wearing استفاده کرده بود،
    به نظر خودم(منطقی) was wearing درسته ولی ممنوم میشم یکی با دلیل و مدرک(منبع) این موضوع رو برای من روشن کنه.

    با تشکر
    اهل کوفه نبودن یعنی اینکه بدانیم تا حسین(ع) نیامده، ولی امر مسلم است.
    .Mechanics is the paradise of mathematical sciences, because by means of it one comes to the fruits of mathematics
    Leonardo da Vinci

  8. #158
    ApplyAbroad Hero
    تاریخ عضویت
    Oct 2009
    ارسال‌ها
    1,332

    پیش فرض پاسخ : سوالات خاص در مورد معادل لغات ، گرامر زبان انگلیسی و معادل انگلیسی جملات

    نقل قول نوشته اصلی توسط tichismor نمایش پست ها
    سلام دوستان چند تا سوال

    Setting knowledge-based goals: where particular combinations of organizational antecedents (1) identify appropriate goals for the organization. For example, the PBO's (project-base organization) structure, institutional context and the integrative role of PMOs serve (2), among others, as the context for achieving knowledge goals for the organization.

    (1) توی این جمله antecedents به چه معناست ؟ آیا معنای سوابق میده ؟ تو جمله پایین هم فک کنم تو همین معنا باشه

    Providing means to achieve those goals: the antecedents influence the interests, values, preference, knowledge, etc., which collectively form the micro conditions for individuals to act in certain ways. For example, the intensity of knowledge sharing in PBOs may vary from one context to the next based on differences in incentive systems, which sets the stage for interests, beliefs, values, etc.


    (2) بعد اینگه تو For example فعل جمله serve هست ؟؟؟ چی مخواد بگه ؟؟؟ من تو ذهنم فعل رو فقط می تونم مجهول درک کنم اینجا مجهول نگفته
    ممنون از راهنماییتون
    گاهی در مدل های مباحث مدیریتی از عوامل پیشینی یا بالا دستی به عنوان antecedent نام برده میشه. مثلا فرض کنید در بحث فرهنگ سازمانی، یک سری antecdent هایی وجود دارند که اونها در تعامل با شرایط و محیط، فرهنگ سازمان را تعیین می کنند. مثلا ساختار سازمانی، یا نوع وظایف سازمان یا اندازه سازمان یا ...، اینها antecedent ها هستند.
    در هر مدلی اون عوامل بالا دستی یا پیشین یا علّی در واقع antecedent ها هستند. و نتایج در واقع outcome ها.
    در اینجا احتمالا organizational antecednts عوامل بالا دستی (یا پیشین. در مقابل پسین) هستند که به سازمان مربوط میشن. این عوامل در جمله دوم میگه بر علایق، ارزشها، ترجیحات و دانش و غیره اثر می گذارند و ...
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    فکر می کنم شما جملات را کامل ننوتشید وگرنه بهتر میشد راهتمایی کرد.
    ویرایش توسط sysco : February 23rd, 2015 در ساعت 01:33 AM
    inactive account

  9. #159
    ApplyAbroad Hero
    تاریخ عضویت
    Oct 2009
    ارسال‌ها
    1,332

    Post پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط hossein_sh_s نمایش پست ها
    سلام دوستان

    تو داستان یا خاطره وقتی میخواهیم لباس(لباس، کیف، کفش، عینک، ...) یک نفر رو توصیف کنیم از کدوم استفاده می کنیم؟ wore یا was wearing ؟
    طبق اطلاعات قبلیم دومی درسته ولی چند روز پیش توی یکی از کتب Oxford دیدم از wore استفاده کرده در حالی که قبلا توی یک کتاب دیگه از همین Oxford دیده بودم که از was wearing استفاده کرده بود،
    به نظر خودم(منطقی) was wearing درسته ولی ممنوم میشم یکی با دلیل و مدرک(منبع) این موضوع رو برای من روشن کنه.

    با تشکر
    در کتاب advanced grammar in use در unit 2 چنین چیزی گفته شده که برای شما نقل می کنم، شاید مفید باشه:

    :When we tell a story or joke we often describe the main events using the present (or past) simple and longer, background events using the present (or past) continuous
    ... She goes (or went) up to this man and looks (or looked) straight into his eyes. She's carrying(or was carrying) a bag full of shopping
    پس احتمالا was wearing طبق نظر این کتاب استفاده میشه.
    شاید بشه یک جور دیگه هم نگاه کرد به قضیه: اگر قصد توصیفی باشه،همون was wearing استفاده میشه. اما اگر قصد توصیف کاری باشه که انجام داده در طول داستان، یعنی مثلا این فرد به اتاق اومد و کتش را پوشید و رفت، در این صورت این دیگه جزو اطلاعات background نیست و با wore بیانش میشه کرد.
    ویرایش توسط sysco : February 23rd, 2015 در ساعت 01:50 AM
    inactive account

  10. #160
    Junior Member tichismor آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jan 2013
    رشته و دانشگاه
    management of IT , univesity of tehran
    ارسال‌ها
    55

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    منم جفتش رو دیدم
    فک کنم بستگی به تاکيد داره
    مثلا وختي میخوای یه خاطره تعریف کنی she was wearing 'red shoes مثل زبان خودمون اون یه کفش قرمز پوشیده بود
    اینجا میخوای در مورد کفش بگی که قرمز هم است
    اما وختي میخوای اشاره به قرمز بودن کنی میگی she was wearing shoes not a sneaker she wore red one
    بازم مثل زبان خودمون کفشش قرمز بود
    nothing in the world can bother you as much as your own mind, I tell you.
    in fact others seem to be bothering you, but it is not others, it is your own mind.
    sri sri ravi shakar

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •