If you haven't done so already means "if you haven't done whatever one suggests now/yet."
Sometimes the phrase comes before the suggestions. If you haven't (already) done so (already), I would also suggest you contact your supervisor and discuss your course choices with him.
As you know, "already" is an adverb usually used in present perfect tense. But I think the trouble with you is so. Here, so is used to referring back to sth that has already been mentioned. Moreover, you should separate so from already.
Semantically, this sentence is completely obvious. That person really wants you to contact your supervisor and discuss, if you haven't already done it. It may mean that you should consider contacting, if you haven't already contacted, or it may mean that you should consider contacting, if you haven't already considered it. There isn't much difference between the possible meanings in this particular case.
GOOD LUCK
سلام
1.
کدام درست است
in late October
in the late October
2.
آیا درست فهمیدم:
قبل از امتحان جامع:
PhD student
بعد از قبولی در امتحان جامع:
PhD candidate
این مال کانادا است..مثلا در استرالیا که امتحان جامع ندارنند چه فرقی میکند:
PhD student
PhD candidate
I spring over the spring with the spring in the spring
سلام
2. بله، تقریبا درست فهمیدید،
دانشجو در ورود به دوره دکترا PhD student هست و بعد از گذراندن تمامی مراحل به جز خود Dessertation به PhD candidate تبدیل میشه، در واقع دانشجوی دکترا باید course work ها، TA یا RA و امتحانات جامع رو پشت سر بزاره، بعدش از proposal پایان نامش هم دفاع کنه، اگه proposal مورد تایید قرار گرفت تازه میشه PhD Candidate.
اهل کوفه نبودن یعنی اینکه بدانیم تا حسین(ع) نیامده، ولی امر مسلم است.
.Mechanics is the paradise of mathematical sciences, because by means of it one comes to the fruits of mathematics
Leonardo da Vinci
سلام:
1.
صرفا جهت اطلاع:
just advising,
just as an advice,
2.
به اطلاع شما می رسانیم که:
please be advised that
حال ایا من به عنوان دانشجو می تونم از این عبارت در ایمیلم به استاد استفاده کنم....؟
I spring over the spring with the spring in the spring
سلام
This being said,
به چه معنی است و از چه ساختاری ساخته شده است؟
I spring over the spring with the spring in the spring
سلام، به نظر من این عبارت و معادلش Having said that بین جمله یا جملاتی که قبل و بعدشون هستند نوعی تضاد یا اختلاف رو نشون میدن، بدون این که درستی جملات قبلی رو رد کنن. من بخوام مفهومش رو به فارسی برسونم یه چیزی شبیه این میشه که «حرفهایی که پیش از this being said گفتیم به جای خود درست، اما ...» در مورد ساختارش اطلاعی ندارم چون کلا از لحاظ گرامر تعطیلم .
علاقه مندی ها (Bookmarks)