صفحه 58 از 154 نخستنخست ... 8484950515253545556575859606162636465666768108 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 571 تا 580 , از مجموع 1539

موضوع: سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

  1. #571
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط tuxic نمایش پست ها
    معنی اون جمله اینه که رونوشت این ایمیل رو به همکارانی که ممکنه نظر دیگه ای داشته باشن فرستادم. یعنی با این که فکر نمی کنم برای دانشجوهای غیر اتحادیه اروپا فاند داشته باشیم، بقیه همکارام رو هم در جریان گذاشتم شاید فاندی باشه که من خبر ندارم.
    در مورد اون شرطی نوع دوم، خیلی متوجه بحث فلسفیت نشدم ، اما به هر حال این ساختار فقط واسه شرایط تخیلی و غیر ممکن نیست. در مورد شرایطی که به وقوع نپیوسته (untrue) هم درسته. یعنی خیلی ساده داره میگه، چون بر اساس مطالبی که در این ایمیل نوشتی، منبع فاند داخل ایران نداری و ما هم فاند نداریم، کاری از دست من بر نمیاد. اگه این شرایط به نحوی true بشه، خوشحال میشم کمکت کنم.
    سلام
    در مورد سوال دومم بخشی از کتاب گرامر را قرار می دهم:
    [IMG][/IMG]
    میشه منبعی معرفی کنید که بیان نموده باشد:
    "این ساختار فقط واسه شرایط تخیلی و غیر ممکن نیست."
    زیرا من خیلی گشتم کتاب مناسبی برای conditional sentences ها نیافتم
    I spring over the spring with the spring in the spring

  2. #572

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    سلام
    میشه منبعی معرفی کنید که بیان نموده باشد:
    "این ساختار فقط واسه شرایط تخیلی و غیر ممکن نیست."
    زیرا من خیلی گشتم کتاب مناسبی برای conditional sentences ها نیافتم
    سه تا نکته:
    1. در نظر داشته باش قبلا گفتم گرامرم ضعیفه
    2. نیاز به معرفی منبع خاصی نیست، همین منبعی که خودت گذاشتی هم میگه untrue. اختلاف نظر من و شما و دوست دیگه مون در اینه که من untrue رو معادل غیرممکن نمی دونم.
    3. با این وجود، به این کتاب رفرنس میدم، البته نویسنده ایرانیه و بنابراین صددرصد قابل اعتماد نیست. در کتاب زبان عمومی ناصرزاده و دهدشتی، ویرایش اول، انتشارات نگاه دانش، ص 72 میگه: «دسته دوم شرطی ها به شرایط غیرواقعی یا شرایطی که امکان وقوع ندارند اشاره دارند.» یعنی بین شرایط غیرواقعی و غیرممکن تفاوت قائل شده.

  3. #573
    Member hossein_sh_s آواتار ها
    تاریخ عضویت
    May 2014
    رشته و دانشگاه
    مکانیک
    ارسال‌ها
    120

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    سلام فراوان

    1.
    معنی جمله مشخص شده چیست؟
    I've copied in my earthquake-engineering colleagues who may know differently, but I don't think we have any local funds for supporting PhD students from outside the EU at the moment.
    2.
    نویسنده نیتیو بریتیش می باشد...چرا امده از گرامر unreal-untrue in present/future استفاده کرده:
    I would be happy to assist you if you were able to identify an appropriate source in Iran for coming to study here.
    یعنی خودش هم معتقده مثلا گرفتن کمک هزینه از خود ایران غیرممکنه...پس اصلا لازم نبود بیانش کنه یا بیاد این نکته را با این گرامر بیان کند...البته خیلی بعیدیه یک نیتیو اشتباه کنه؟!!؟!؟!!؟
    سلام

    سوال 2 شما اصلا مسئله پیچیده ای نیست،
    جمله میگه: "اگه شما میتونستید فلان کار رو انجام بدید منم خوشحال میشدم که فلان کار رو براتون بکنم، اما میدونیم نمیشه، پس با این اوضاع و احوال شما رو به خیر و ما رو به سلامت"
    طرف مورد صحبت شما این جمله رو یه جورایی به عنوان حسن ختام گفتگو قرار داده و هیچ اشتباهی هم در کار نبوده.

    موفق باشید
    اهل کوفه نبودن یعنی اینکه بدانیم تا حسین(ع) نیامده، ولی امر مسلم است.
    .Mechanics is the paradise of mathematical sciences, because by means of it one comes to the fruits of mathematics
    Leonardo da Vinci

  4. #574
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط hossein_sh_s نمایش پست ها
    سلام

    سوال 2 شما اصلا مسئله پیچیده ای نیست،
    جمله میگه: "اگه شما میتونستید فلان کار رو انجام بدید منم خوشحال میشدم که فلان کار رو براتون بکنم، اما میدونیم نمیشه، پس با این اوضاع و احوال شما رو به خیر و ما رو به سلامت"
    طرف مورد صحبت شما این جمله رو یه جورایی به عنوان حسن ختام گفتگو قرار داده و هیچ اشتباهی هم در کار نبوده.

    موفق باشید
    سلام
    مممنونم
    البته جمله قبلش شک برانگیزه..یعنی امده با مفهوم سوالی پرسیده..بلافاصله خودش هم گفته نمیشه...پس خداحافظ!؟!؟!؟!؟!؟
    your CV is good and there may be a chance to obtain scholarships for further study from an Iranian source? I would be happy to assist you if you were able to identify an appropriate source in Iran for coming to study here.
    I spring over the spring with the spring in the spring

  5. #575
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    سلام
    1.
    جمله you have this possibly from one company اصلا با suggest همخوانی ندارد؟
    I suggest you have this possibly from one company and duration of your work experience should cover the time you were not studying at university
    2.
    کدام درست است؟
    Let's speak English
    Let's speak in English

    Please speak English
    Please speak in English
    سپاس
    I spring over the spring with the spring in the spring

  6. #576
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    سلام
    1.
    جمله you have this possibly from one company اصلا با suggest همخوانی ندارد؟
    I suggest you have this possibly from one company and duration of your work experience should cover the time you were not studying at university
    سپاس
    سلام

    این جمله یک بیان محاوره هست که به فرم نوشتار دراومده و از لحاظ انگلیسی معیار دقیق نیست.. ولو اینکه مفهوم رو رسونده...
    فعل believe جای suggest و کاربرد موصول that جمله رو بهبود میده:

    I believe that you have this from one company, possibly, and ...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

  7. #577

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    From a practical point of view, although they are interchangeable, the difference in meaning between them is very subtle.

    In speaking English, the meaning is "be able to communicate in a language", but in speaking in English, it describes the manner of speaking often related to the mouth; in a high voice, in English/Persian, in an ambiguous way, etc.

    Totally, it depends on the situation you've faced.

    Hope that sounds wisely
    Good Luck

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    سلام

    2.
    کدام درست است؟
    Let's speak English
    Let's speak in English

    Please speak English
    Please speak in English
    سپاس
    ویرایش توسط Saman_R : August 4th, 2015 در ساعت 10:06 AM
    پیام خصوصی قابل طرح در انجمن ممنوع
    رسالت یک انجمن آگاهی بخشی و اطلاع رسانیست | پیام خصوصی قابل طرح در انجمن نافی این مهم است

  8. #578
    Banned
    تاریخ عضویت
    May 2008
    ارسال‌ها
    70

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    سلام
    من واقعا گیج شده ام خیلی گشتم اما منبع بدرد بخوری که بشه فهمید پیدا نکردم.
    من کی باید اسم بکار ببرم کی صفت کی قید؟مثلا در جمله in باید بگمcrtainty or certainy or certian؟یا نظام اموزشی چی باید بگم؟education system or educational system?
    مضاف و مضاف الیه چیه در انگلیسی؟اگر مضاف در انگلیسی وجود داشته باشه واقعا سخت میشه فهمید که باید صفت بکار ببرم یا قید قبل از کلمه.جایی میشناسید این فرقها را گفته باشه؟
    ممنون

  9. #579
    Banned
    تاریخ عضویت
    Jan 2010
    ارسال‌ها
    4,586

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط megh500 نمایش پست ها
    سلام
    من واقعا گیج شده ام خیلی گشتم اما منبع بدرد بخوری که بشه فهمید پیدا نکردم.
    من کی باید اسم بکار ببرم کی صفت کی قید؟مثلا در جمله in باید بگمcrtainty or certainy or certian؟یا نظام اموزشی چی باید بگم؟education system or educational system?
    مضاف و مضاف الیه چیه در انگلیسی؟اگر مضاف در انگلیسی وجود داشته باشه واقعا سخت میشه فهمید که باید صفت بکار ببرم یا قید قبل از کلمه.جایی میشناسید این فرقها را گفته باشه؟
    ممنون
    سلام

    این سوالات با مطالعه گرامر روتین زبان انگلیسی به راحتی resolve میشن...
    کتاب "گرامر زبان انگلیسی از مدرسه تا دانشگاه" تالیف عباس فرزام می تونه در رفع این مشکلات براتون نقش اساسی ایفا کنه...

    براتون آرزوی موفقیت دارم

  10. #580
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    سلام
    معنی چیست؟
    be in the lead up to
    میشه این ترکیب را در چند مثال مختلف ارائه دهید..سپاس
    I spring over the spring with the spring in the spring

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •