متاسفانه جدیدا ناتی داره امتحان ترجمه انگلیسی به فارسی شو رو مغرضانه تصحیح میکند، یا لااقل اگه فرض کنیم که ناتی پشت این قضیه نباشد اون مترجمی که وظیفه تصحیح رو به عهده داره، داره طوری برگه های رو تصحیح میکنه که آمار قبول شده ها به شدت افت کرده....
یه چیزی که برای من همیشه جالب بوده، این هست که ما ملتی هستیم که متاسفانه هر هزینه ای بدیم دست به اعتراض نمیزنیم یا اصلا به آن فکر نمیکنیم. یعنی تصورش هم برای خیلی ها مون مقدور نیست که چطور در یک جامعه آماری نرمال از متقاضی ها رخداد این امکان وجود دارد که، تا قبل از سال 2016 فقط یک یا دو نفر این امتحان را موفق به قبولی اش نشود ولی به یک باره از ابتدای سال 2016 به بعد از هر 10 نفر 2 نفر قبول شوند ؟!
سوال اینجاست اگر این مصداق بارز Act of Discrimination ( اقدام به تبعیض ناعادلانه ) و مغرضانه تصحیح (grade biasly ) کردند برگه های امتحانی ناتی از انگلیسی به فارسی نیست، پس دقیقا چه نامی میتوان برای آن گذاشت ؟
چه میشود کرد ؟ واقعیت این است که بستگی دارد این سوال را از چه کسی بپرسید، وکیل قضایی استرالیایی، شهروندی استرالیایی، دوستتان و یا خودتان ؟
نظر من این است که خیلی کار ها میشود کرد از همین ایران و همین خانه خودتان.
میتوایند ایمیلی ای تنظیم کنید و ابتدا موضوع را صریحا با ارگان های هم رده ی ناتی مطرح کنید و از آنها صریحا درباره اینکه ارتباط کاری شان با ناتی به چه صورت هست، سوال کنید و پرسید که آیا آنها نیز در عملکرد ناتی شریک اند یا خیر.
و یک سوال مهم که حتما لازم است بپرسید این است که ناتی به چه کسی (ارگانی) به خاطر عملکرد خود پاسخ گو است و بگویید اگر بخواهید از عمکرد ناتی شکایت رسمی ای را ثبت کنید باید به چه ارگانی درخواست خود را بدهید.
* یک توصیه، سعی کنید ایمیل بالاترین شخص سازمان را پیدا کنید و به آن شخص ایمیل بزنید، بزارید نامه تان از بالا سازمان به پایین ارجاع داده شود، اینطوری اثر بخشی بسیار بیشتری خواهد داشت تا کارمند یک سازمان ایمیل شما را پاسخ دهد.
* فراموش نکنید که در هر زمانی میتوانید در خواست خود حتی با رسانه های استرالیا هم درمیان گذارید.
یک نمونه از ایده ایمیل برای ترجمه و ارسال:
مطرح کنید که فکر میکنند ناتی در مورد نحوه بررسی اوراق امتحانی ترجمه از انگلیسی به فارسی شان، تبعیض قایل شده است، ( Act of Discrimination ) و امتحان ترجمه از انگلیسی به فارسی که جهت دریافت 5 امتیازی مهاجرتی ایست نسبت به سال 2015 و قبل آن، تبیغضانه تصحیح میگردند.
و مدارک مستدل ای دارید که توانی ترجمه تان را از زبان انگلیسی به فارسی را نشان می دهد و متعقد اید که ناتی به صورت ناعادلانه اخیرا اقدام به رد متقاضیان گرفته است، درخواست دارید که جهت اثبات ادعای خود چند ترجمه انگلیسی به فارسی تحصیح شده در بین بازه زمانی 2014 تا 2016 به طور رندم انتخاب شود و نحوه نمره دهی آنها را با نحوه نمره دهی کنونی مقایسه گردد تا صحت ادعای خود ثابت گردد.
با استناد به اینکه Code of Conduct ، اصرار دارد که در ابتدا موضوع شکایت درون سازی مطرح شود تا اعتبار جامعه مترجمین استرالیا خدشه دار نشود، ( اشاره به 9.2 - Professional Solidarity ) تصمیم به این گرفته شد تا از این موضوع پیروی شود و بعد در صورت نتیجه نگرفتن به National Justice ارجاع داد شود.
در خواست موکلان بدین شرح است :
1- توضیح کاملی درباره اینکه NAATI در مورد اقدام های تبعیض آمیز خود به چه ارگانی پاسخ گو است و زیر نظر چه ارگانی فعالیت میکند؟.
2- چارت سازمانی AUSIT و ASLIA به چه صورت است و زیر نظر چه ارگانی فعالیت میکنند ؟
3- برای ثبت شکایت رسمی از ناتی جهت پیگیری اقدامات تبعیض آمیز خود به چه مرجعی باید مراجعه و ثبت شکایت نمود ؟
لازم به ذکر است در صورتی که پاسخ مناسبی دریافت نشود این موضوع ( تصحیح مغرضانه - برگه های ترجمه از انگلیسی به فارسی ) از طریق مطبوعات ِ استرالیا پیگیری خواهد شد.
به کجا ایمیل بزنیم ؟
کد:
به اینجا ها جداگانه، جداگانه ایمیل بزنید :
president@ausit.org
و
info@asliansw.org.au
و
secretary@aslia.com.au
و
hedley.eve01@gmail.com
سوال آخر : صبر کنم تا نتیجه ام بیاید و بعد اقدام کنم ؟
اگر من جای شما بودم دست رو دست نمی گذاشتم، بلکه به صورت ناشناس ایمیل ای با این مضمون میفرستادم...
چرا که ممکن است همین شما نفر بعدی ای باشید که پول و وقتان و... سوخت خواهد شد ( البته امیدوارم که بهترین ها برایتان اتفاق بی افتد
)
پس بهتر است هر چه سریع تر اقدام فعالانه کنید.
علاقه مندی ها (Bookmarks)