صفحه 408 از 589 نخستنخست ... 308358398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418458508 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 4,071 تا 4,080 , از مجموع 5890

موضوع: راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

  1. #4071
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط gbahrein نمایش پست ها
    با سلام
    برای اولین مرحله بهتره فقط یک (Reminder) براشون بفرستید که یادآوری بشه براشون اگر فراموش شده. اگر مجدد پاسخی دریافت نشد ایمیل بعدی را بعد از چندروز با توضیحات بیشتر بفرستید. (یه ایمیل با همین عنوان و صرفا توش ایمیل ایشون رو بهش refer بدید ویادآوری کنید)با این روش در صورت عدم دریافت پاسخ اول میشه رو متن بهتری کارکرد ضمن اینکه در اغلب موارد فقط یک یادآوری در مرحله اول کافی است. ضمنا متن ایمیل بعدی را در صورت نیاز بهتر است خودتان بنویسید و تنظیم کنید که به کلیات موضوع و سابقه مکاتبات و .... مسلط هستید . و دوستان در صورت نیاز بخش "راهنمایی در مورد متن ارسالی" را کمک کنند تا نتیجه بهتری حاصل شه.
    موفق باشید
    با سلام
    والا من دارم کم کم به خودم شک می کنم....چطور ممکنه بعد یک ایمیل دیگه خبری نمیشه...حقیقتش ایمیل زدم و remind کردم اما خبری نشد...چکار کنم....میشه متنی پیشنهاد بدید؟ شک دارم بزنم یا نزنم....یکساله دارم ایمیل میزنم به این و اون........................
    I spring over the spring with the spring in the spring

  2. #4072
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    4,375

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    با سلام
    والا من دارم کم کم به خودم شک می کنم....چطور ممکنه بعد یک ایمیل دیگه خبری نمیشه...حقیقتش ایمیل زدم و remind کردم اما خبری نشد...چکار کنم....میشه متنی پیشنهاد بدید؟ شک دارم بزنم یا نزنم....یکساله دارم ایمیل میزنم به این و اون........................
    برای reminder میتونید این متن را بزنید:

    Dear Prof./ِDr. X,
    I wrote you a letter a few weeks/ِDays ago, but given the uncertainties of email I do not know whether you received it. So I am resending my note just in case.
    With my best regards,
    Your Name
    [append the earlier email here]


    برای مکاتبه با استاد در موارد دیگر نیز باید خودتان متن را تنظیم کنید با توجه به موضوع و سابقه مکاتبات قبلی و هدف شما. کسی از این موارد بیشتر از خود شما اطلاعی ندارد. ضمنا عموما اگر بعد از یک یا حداکثر دو یادآوری پاسخی دریافت ننموده اید باید اشکالی دیگر و عدم تمایل استاد به هر دلیل را با احتمال بیشتر مدنظر قرار داد و پیگیری بیشتر نیز توصیه نمیشود. بهتر است در چنین مواردی گزینه های دیگر در سطوح مناسب مدنظر قرار گیرند.
    “I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving"

  3. #4073
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    سلام
    I will let you know if a project comes to me in near future out of my funding applications
    نظر شما در مورد پاسخ زیر به جواب بالا چیست:
    Please do not hesitate to contact me in the event that the aforesaid project is carried out.
    I spring over the spring with the spring in the spring

  4. #4074
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    4,375

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    سلام
    I will let you know if a project comes to me in near future out of my funding applications
    نظر شما در مورد پاسخ زیر به جواب بالا چیست:
    Please do not hesitate to contact me in the event that the aforesaid project is carried out.
    اصلا!
    این متن را میتونید امتحان کنید:

    I am really interested to pursue my MSc/PhD under your supervision and will be waiting to hearing from you soon to apply for it as well.
    Kindly please let me know when I will be able to send my application to be considered for any of the mentioned positions .
    ویرایش توسط Fastronomer : May 21st, 2015 در ساعت 02:02 AM دلیل: اشتباه تایپی

  5. #4075
    ApplyAbroad Veteran
    Rezace آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Aug 2011
    رشته و دانشگاه
    PhD in Biomedical Engineering
    ارسال‌ها
    584

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    سلام
    I will let you know if a project comes to me in near future out of my funding applications
    نظر شما در مورد پاسخ زیر به جواب بالا چیست:
    Please do not hesitate to contact me in the event that the aforesaid project is carried out.
    افتضاح!
    با نظر gbahrein عزیز کاملا موافقم.
    جدا از جوابی که الان میدید، 3 تا 4 هفته دیگه مجددا ایمیل بزنید.
    با پوزش فراوان امکان پاسخگویی به پیام های خصوصی را ندارم، در صورت تمایل، پس از بیان پرسش در فروم، لینک آنرا برای من ارسال کنید.
    در نوشته ها و گفتار خویش، تا جاییکه می توانیم از واژه های فارسی استفاده کنیم.
    ثروتمندان Facebook روند و تهیدستان سوی تو آیند، Applyabroad جان!

  6. #4076
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط gbahrein نمایش پست ها
    اصلا!
    این متن را میتونید امتحان کنید:

    I am really interested to purse my MSc/PhD under your supervision and will be waiting to hearing from you soon to apply for it as well.
    Kindly please let me know when I will be able to send my application to be considered for any of the mentioned positions .
    با سلام
    از تمامی دوستان ممنونم....
    ببخشید جسارتا نباید می گفتیم:
    I am really interested in pursuing
    زیرا:
    لطفا به پاسخ a , b شماره 1 توجه شود:http://www.learnersdictionary.com/definition/interested
    I spring over the spring with the spring in the spring

  7. #4077
    ApplyAbroad Veteran
    PhdComposite آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Feb 2014
    رشته و دانشگاه
    Materials Eng. - Queensland University of Technology
    ارسال‌ها
    291

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    با سلام
    از تمامی دوستان ممنونم....
    ببخشید جسارتا نباید می گفتیم:
    I am really interested in pursuing
    زیرا:
    لطفا به پاسخ a , b شماره 1 توجه شود:http://www.learnersdictionary.com/definition/interested
    ساختار interested to do هم وجود داره (میتونید به دیکشنری لانگمن مراجعه کنید)

  8. #4078
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط PhdComposite نمایش پست ها
    ساختار interested to do هم وجود داره (میتونید به دیکشنری لانگمن مراجعه کنید)
    سلام
    بله وجود دارد و در قسمت b هم بیا نشده است اما به نظر من با توجه به معنی in درستره:
    be interested to:
    wanting to learn more
    be
    interested in
    having the desire to do
    I spring over the spring with the spring in the spring

  9. #4079
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    4,375

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط PhdComposite نمایش پست ها
    البته منظور gbahrein عزیز pursue هست. اشتباه تایپی است.
    بله ممنون بابت تصحیح
    یک نکته هم که دوست عزیزمان در پیام خصوصی در مورد علت نامناسب بودن متن پیشنهادی اولیه پرسیدند و جناب Rezace نیز دیده شد که اشاره کلی به مضمون فرمودند اینستکه در روند مکاتباتی باید علاوه بر معنی به ساختار مفهومی و شرایط به کارگیری اصطلاحات و جملات نیز نیم نگاهی داشت. این مساله البته کمی وابسته به شرایط محیطی و فرهنگی اجتماعی و نه فقط وابسته به معانی لغوی زبان بوده و به عبارتی می تواند نقشی حتی بیش از یک ترجمه لفظی در برقراری ارتباط مفهومی داشته باشد.
    متن جناب sasansa شاید به لحاظ معنی لغوی و ساختار گرامری هم اشکال نداشته باشد اما به لحاظ "سلسله مراتب" و "نوع نگاه" مفهومی به عکس را در بر دارد. به این معنی که عموما چنین ساختاری از بالا به پایین است. مثلا استاد چنین ساختاری را در مقابل دانشجو به کار میگیرد که:"اگر سوالی داشتید رودرواسی نکنید و میتونید با من تماس بگیرید" ولی دانشجو در مورد استاد بهتر است از ساختار:"اگر موردی در مطالب ارسالی ابهام داشت لطفا اعلام فرمایید ... تا در اسرع وقت اطلاعات لازم را ارسال نمایم". هرچند هردو عبارت به لحاظ معنای لغات یک نوع معنی رابیان می نماید.
    چنین مفاهیمی در بقیه زبانها و فرهنگها نیز پذیرفته شده است.
    “I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving"

  10. #4080
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    4,375

    پیش فرض پاسخ : راهنمایی در مورد محتوای ایمیل ارسالی به اساتید

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    سلام
    بله وجود دارد و در قسمت b هم بیا نشده است اما به نظر من با توجه به معنی in درستره:
    be interested to:
    wanting to learn more
    be
    interested in
    having the desire to do

    In practice neither is really inappropriate, But I personally still prefer the first structure, However English speakers aren't careful to make the distinction between this future mental state versus a current mental state, as the main concern using these two close but different structures. "Interested to" refers to a current mental state whereas "interested in" usually is used to describe future states. however I found a piece of information and copied here which may also interest you, It could be understood that in this occasion although both structure are applicable, the first proposal is roughly more common in a current "learning environment" or conversation state.


    '' Interested to'' is less common that ''interested in'' in British English but is used when talking about something that is learned or experienced.

    ''I shall be interested to know how the wedding goes off.''

    The verbs most often used with interested to are those that relate to knowledge and the senses, and include learn, read, see, hear, touch, feel and smell:

    • ''I was interested to hear that you've changed your job.''
    • ''You'll be interested to smell the difference between the spice mixtures.''

    In both these case, the meaning conveyed is slightly different to what would be meant if ''interested in'' was used with the -ing form of the verb. It's the fact that you've changed your job that interests me, not the process of learning you've done so - and I want you to be interested in the difference between the aromas of the spice mixtures, not necessarily in the experience of sniffing the samples.

    Michael Swan's Practical English Usage (Oxford University Press, 2005) points out that the two forms are interchangeable when talking about the wish to learn something:

    • ''I'm interested in finding out/to find out what she did with all that money.''
    “I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving"

موضوعات مشابه

  1. پاسخ: 26
    آخرين نوشته: October 10th, 2011, 08:13 PM

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •