سلام به همگی...بچه ها می خواستم ببینم کسی می تونه با جزئیات بهم توضیح بده که باید برای ترجمه رسمی دانشنامم چه مراحلی رو طی کنم؟ و اصولن این روند چقدر طول میکشه؟ ممنون می شم که سریع بهم بگین
سلام به همگی...بچه ها می خواستم ببینم کسی می تونه با جزئیات بهم توضیح بده که باید برای ترجمه رسمی دانشنامم چه مراحلی رو طی کنم؟ و اصولن این روند چقدر طول میکشه؟ ممنون می شم که سریع بهم بگین
چه خوش است حال مرغی که قفس ندیده باشد<br />چه نکوتر آنکه مرغی ز قفس پریده باشد
1- دريافت دانش نامه از دانشگاه
2- مراجعه به وزارت علوم شهرک براي مهر برجسته و مهر و امضاي خانم معماري (نصف روز)
3- يافتن دارالترجمهي خوب ( وقت نميبره، ببر دارالترجمهي دانشجو تو انقلاب، کارشون عاليه)
4- پرداخت بيعانه ;D (چند دقيقه)
5- دريافت چک پرينت ترجمه و برطرف کردن ايرادها ( نصف روز ، حداکثر يه روز)
6- دريافت ترجمههاي تاييد شده و اصل دانش نامه از دارالترجمه ( 4 روز کاري از لحظهي تحويل مدارک به دارالترجمه)
7- پرداخت بقيهي پول ;D (چند دقيقه)
8- استفادهي مقتضي از مدارک ترجمه شده ;D
...Spend each moment perfecting the next, not correcting the last
يعد از دريافت مدرك ترجمه شده يك كپي از اون براي هر كدوم از دانشگاهها كفابت ميكنه؟
يعني ميتونيم كپي بفرستيم بگيم بعد از پذيرش اصلشو ميديم يا روند ديگهاي داره؟
من سوالم فقط در مورد دانشنامه است و در مورده ريز نمرات نيست چون اونارو با مهر و موم و توپاكت قبلاً گرفتم و فقط دانشنامه ام مونده.
کپی که مورد قبول اونا نیست و دادن یا ندادنش فرقی ندارهنوشته اصلی توسط roodmona
ولی خیلی از دانشگاهها قبول میکنن که فقط با ریز نمرات کار پذیرش رو انجام بدن. به نظر من ریسک نکن چون هزینه چندانی نداره.
فرومایگان، از خطاها و لغزشهای دیگران لذت میبرند.
شوپنهاور
اکثر دانشگاها فقط با همون ريز نمره رسمي کار پذيرش رو انجام ميدن و معمولا بعد از پذيرفته شدن و احتمالا موقع ثبت نام ممکنه به ترجمه دانشنامه بصورت رسمي نياز داشته باشن. ولي اگه جايي نياز داشت، احتمالا بايد ترجمه رسميشو بفرستين و با کپي کار نميکنن. در اينصورت موقع ترجمه بايد بهشون بگين که مثلا چند سري از دانشنامه واستون ترجمه کنن و همشم مهرو دادگستري و اينا رو داشته باشه.نوشته اصلی توسط roodmona
لطفا این قصه من رو بخونین شاید مفید باشه :
دارالترجمه دانشجو به ازای هر نسخه اضافه از من 1000 تومن گرفت که به نظرم خوب بود.
اما یه نکته اینکه من که دانشنامم رو میخواستم برای یه دانشگاهی بفرستم بهشون گفتم که می شه کپی فرستاد ؟ گفتن اگه برابر با اصل کرده باشی می شه. بعد من به دارالترجمه گفتم (به یه جایی غیر از دانشجو) گفت که چنین کاری (کپی برابر اصل کردن مدرک ترجمه شده) غیر قانونیه ! و نمی شه.
بعد رفتم دانشگاه (صنعتی اصفهان) که مرکز روابط بین الملل برام اینا رو بذاره تو پاکت و مهر و موم کنه. خانم مسئول گفت که خوب بذار برات کپی بگیرم و برابر اصل کنم (مهر true certified copy) !! و خوب همین کار رو هم کرد. بنابراین من کپی مدارک ترجمه شده رو که خود دانشگاه برابر اصل کرد، برای اون دانشگاه که خودش هم گفته بود طوری نیست، فرستادم. بعدشم از اون دانشگاه بهم email زدن گفتن خیلی خوبه دستت درد نکنه ! و دیگه اصلش رو هم نمی خواد بدی. 8)
بنابراین به نظر من از دانشگاه خودتون و از دانشگاه آینده ! بپرسین که اگه می شه همین کار رو بکنین.
این شروع ماجراست ...
آيا دامشنامه رو هم بايد ببرم بدم دانشگاه بذاره توي پاكت مهر و موم شده؟ يا اينكه فقط ريزنمرهها كه توي پاكت مهروموم شده است كفايت ميكنه؟
آره دانشنامه رو هم ببرنوشته اصلی توسط roodmona
فرومایگان، از خطاها و لغزشهای دیگران لذت میبرند.
شوپنهاور
من قبلاً ريز نمراتمو گذاشتم توي پاكت مهر و موم شده يعني بعد از گرفتن دانشنامه ترجه شده كه مهر دادگستري و وزارت خارجه را دارد باز هم بايد بذاريم تو پاكت؟ اه چقدر كار داره. يه سوال، آخرش كه مدرك ليسانس و ريز نمرههاي تآييد شده ليسانس و فوق را گذاشتم توي پاكت ديگه جاي ديگهاي هست كه دوباره بايد مهرم موم كنه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
شما میتونی دانشنامه و کارنامه لیسانس رو بذاری تو یه پاکت و دانشنامه و کارنامه فوق لیسانس رو هم تو یه پاکت دیگه. بعد هر پاکت رو باید بدی دانشگاه seal کنه و روش مهر بزنه.نوشته اصلی توسط roodmona
میتونی هم هر مدرک رو تو یه پاکت جدا بذاری
فرومایگان، از خطاها و لغزشهای دیگران لذت میبرند.
شوپنهاور
علاقه مندی ها (Bookmarks)