دوستان خیلی ممنون از توجه شما
با مطالعه تذکرات گذرنامه متوجه شدم که اخطار در رابطه با سفر کردن به فلسطین اشغالی در قسمت تذکرات به فارسی هم آمده است منتها هنوز مشکل واژه occupied palestine باقی مانده است. برای صحت این صحبتم که واژه ی occupied palestine به هیچ عنوان معنای Israel را برای یک غیر ایرانی نمی دهد می توانید لینک زیرا را ببنید:
Israel and the Occupied Palestinian Territories
بعد از مطالعه، دقیقاٌ می توان متوجه شد از آنجایی که Occupied Palestinian Territories در زبان جغرافییای سیاسی بین الملل معنای خاصی را می دهد، جمله ای که به زبان انگلیسی در انتهای گذرنامه ی ایرانی نوشته شده است این معنی را می دهد که دارنده ی گذرنامه نمیتواند به Occupied Palestine سفر کند ولی به Israel می تواند؟؟؟؟ که این اشباه محض است.
علاقه مندی ها (Bookmarks)