فایل نامبر 12 سپتامبر 2011،رشته : مهندسی کامیپوتر ، مدرک زبان :TCFQدو تا B1 رسید آپ دیت مدارک به مونترال 29 سپتامبر 2014 ، مصاحبه 4ژوئن 2015.تاریخ رسید مدارک به فدرال به سیدنی 26 جون ، تاریخ فایل نامبرفدرال07 اگوست 2015. تاریخ دریافت مدیکال توسط پاریس 3 اکتبر / 30 اکتبر ایمیل ویزا
دوستانی که بدون مهر دادگستری و وزارت خارجه فرستادن و مورد قبول واقع شده اگه لطف کنن تو این تاپیک اطلاع رسانی کنن تا بقیه دوستان این خرج اضافی که جدیدا خیلی هم زیاد شده متحمل نشوند
ارسال مدارک:May 11-2011، فایل نامبر:2011-30 august ارسال آپدیت ۳ سپتامبر، تاریخ مصاحبه: ۱۶ فوریه. رسید مدارک به سیدنی ۱۲ مارچ ۲۰۱۵. فایل نامبر فدرال : ۴ جولای ی۲۰۱۵، نامه پاریس ۳۰ جولای ۲۰۱۵
ارسال مدیکال:۱۹ آگوست، پاس ریکوییست، ۲۵ سپتامبر
سلام بچه ها برای من ابدیت امده و من یک سری ترجمه با مهر برجسته اسناد و دادگستری و خارجه از سال 2012 دارم بعضی دوستان میگن همین رو بفرست بعضی دیگه هم میگن مهر برابر اصل مترجم هم باید روی کپی فارسی ها بخوره وگر نه ریجکت میشی لطفا راهنمایی کنید
رشته: کامپیوتر 6یا12 امتیازی/ارسال : 7جولای2011/مانی اردر : 30آگوست2011/فایل : 7سپتامبر2011/شماره فایل : DA000047xxx/دریافت آپدیت : 7 آگوست 2014/ارسال آپدیت : 17 آگوست 2014/انتظار مصاحبه : 2 اکتبر 2014/ایمیل مصاحبه : 10 دسامبر 2014/مصاحبه : 16 فوریه 2015
فایل نامبر 12 سپتامبر 2011،رشته : مهندسی کامیپوتر ، مدرک زبان :TCFQدو تا B1 رسید آپ دیت مدارک به مونترال 29 سپتامبر 2014 ، مصاحبه 4ژوئن 2015.تاریخ رسید مدارک به فدرال به سیدنی 26 جون ، تاریخ فایل نامبرفدرال07 اگوست 2015. تاریخ دریافت مدیکال توسط پاریس 3 اکتبر / 30 اکتبر ایمیل ویزا
با عرض سلام
برای من هم بعد از سه سال ناهه اپدیت اومد. سوالی داشتم که با توجه به متن نامه من باید ریز نمرات دیپلم را هم بفرستم یا نه یا فقط در مورد تحصیلات دانشگاهی صحبت شده .متشکرمÉTUDES ET FORMATION
· Copie certifiée conforme de vos certificats, diplômes ou attestations universitaires
Pour : Requérant principal ou requérante principale R
· Original de la traduction :
Pour : Requérant principal ou requérante principale R
· Copie certifiée conforme des relevés de notes correspondant aux diplômes universitaires présentés et la liste des cours pour toutes les années d'études qui ont mené à l'obtention de ces diplômes, si les noms des cours ne sont pas mentionnés sur le relevé de notes
Pour : Requérant principal ou requérante principale R
· Original de la traduction :
Pour : Requérant principal ou requérante principale R
ارسال مدارک 2011/7. فایل نامبر2011/9. آپدیت مصاحبه 2014/8. نامه زبان2015/2
رشته: کامپیوتر 6یا12 امتیازی/ارسال : 7جولای2011/مانی اردر : 30آگوست2011/فایل : 7سپتامبر2011/شماره فایل : DA000047xxx/دریافت آپدیت : 7 آگوست 2014/ارسال آپدیت : 17 آگوست 2014/انتظار مصاحبه : 2 اکتبر 2014/ایمیل مصاحبه : 10 دسامبر 2014/مصاحبه : 16 فوریه 2015
دوستانی که اپدیت فرستادید و نامه انتظار گرفتن ، ایا اسم افیسری که براتون اپدیت فرستاده با اسم افیسری که نامه اانتظار فرستاده یکسان هست؟
میخوام ببینم برای هر پرونده افیسر جداگانه ای وجود داره یا ن
ارسال مدارک:May 11-2011، فایل نامبر:2011-30 august ارسال آپدیت ۳ سپتامبر، تاریخ مصاحبه: ۱۶ فوریه. رسید مدارک به سیدنی ۱۲ مارچ ۲۰۱۵. فایل نامبر فدرال : ۴ جولای ی۲۰۱۵، نامه پاریس ۳۰ جولای ۲۰۱۵
ارسال مدیکال:۱۹ آگوست، پاس ریکوییست، ۲۵ سپتامبر
سلام دوستان
بالاخره بعد ازگذشت 3 سال از ارسال مدارک ، نامه آپدیتم رو دیروز دریافت کردم.. ولی سوالاتی برام پیش اومده که ممنون میشم دوستان باتجربه راهنماییم کنن:
برای آپدیت مدارک تحصیلی :
ÉTUDES ET FORMATION
· Copie certifiée conforme de vos certificats, diplômes ou attestations universitaires
Pour : Requérante principale R
· Original de la traduction :
Pour : Requérante principale R
· Copie certifiée conforme des relevés de notes correspondant aux diplômes universitaires présentés et la liste des cours pour toutes les années d'études qui ont mené à l'obtention de ces diplômes, si les noms des cours ne sont pas mentionnés sur le relevé de notes
Pour : Requérante principale R
· Original de la traduction :
Pour : Requérante principale R
من موقع بازگشایی پرونده ام، کپی مدرک دیپلم دبیرستانم رو با اصل ترجمه ممهور به دادگستری و وزارت امور خارجه فرستادم مونترال، آیا الان باید مجدداً ترجمه بشه ؟ به انضمام کپی برابر اصل در دفاتر اسناد رسمی یا میتونم اونو دیگه نفرستم؟ (چون واقعیتش دیپلمم رو از شهرستان گرفتم و الان دیگه قانون جدید اومده که قبل از ترجمه باید ببرم ازاداره آموزش پرورش استان تاییدیه بگیرم!!! بعد دارالترجمه با اون تاییدیه میتونه ببره واسه مهر دادگستری و وزارت امور خارجه) ضمن اینکه این مدرک تغییری نکرده که نیاز به آپدیت داشته باشه!
همچنین توی متن ایمیل آپدیت اشاره شده به اینکه :
Vous trouverez dans le formulaire Documents soumis à l’appui de la demande de certificat de sélection (http://www.immigration-quebec.gouv.q...cuments-soumis) des précisions sur les exigences que vous devez respecter quant au format et à la traduction de chaque document soumis.
ظاهراً مطابق آیتم شماره 20 فرم مذکور، فقط افرادیکه دیپلم یا لیسانسشونو بعد از بازگشایی پرونده دریافت کردند ملزم به ارسال اون مدارک هستند . درسته؟
اگه جوابتون مثبته یعنی مدرک لیسانسمو فقط بایدترجمه کنم و بفرستم یا اونهم مثل دیپلم فقط واسه افرادیه که بعد از بازگشایی پرونده، لیسانس دریافت کردند؟
سپاس از وقتی که میگذارید
رشته : 12 امتیازی/ فایل نامبرکبک 16-09-2011/لندینگ در مونترال: 18-11-2015
علاقه مندی ها (Bookmarks)