سلام
When Roy abandoned his family , the police went looking for him
Looking در اینجا چی هستش آیا وجه وصفی است یا جراند یا اینکه looking for فعل مرکب هستش
چرا فعل قبل از look به صورت گذشته آومده
سلام
در جمله Bill's keen mind pleased all his teacher
Pleased در اینجا چه نقش گرامری دارد
آیا صفت است یا نه ؟
سلام
معنی این جمله چی میشه
No one has advanced
ممنون
سلام
یه سوال در مورد زمان حال ساده داشتم
http://dorrnaame.com/grammar/Grammar...ry%20verbs.htm
در این لینک توضیح داده شده که در صورتی که جمله در زمان حال ساده مثبت باشد نیازی به افعال کمکی از قبیل am , is , are نیست
http://learning.salamzaban.com/entry...A7%D8%AF%D9%87
دراین سایت هم تمام مثالهای مثبت که آورده شده بدون فعل کمکی هستند
حالا اگه بخواهیم این جمله رو به انگلیسی ترجمه کنیم آیا نیازی به فعل کمکی هست یا نه ؟
"برادرم معمولا خیلی خسته است ."
این جمله چطور ...
"آنها معمولا آخر هفته ها به کوه نوردی می روند."
مرسی
خوب افعال be مانند is که همیشه auxiliary نیستند! و البته به کار بردن این افعال همیشه به معنای استفاده از حال استمراری نیست. بلکه اگر همراه با یک فعل دیگر که به صورت gerund آمده به کار بروند نشانگر حال استمراری خواهند بود. وگرنه اگر تنها بیایند به قول دستور زبانی ها فعل ربطی هستند. (در فارسی می گویند فعل اسنادی مثل است، هستم یا بودم که مسند را به مسندٌ الیه اسناد می کند)
ابتدا قیدهای معمولاً و خیلی را بردارید.
برادرم خسته است My brother is tired
برای این که خیالتان راحت شود عکس وسط این سایت را ببینید، زیر آن نوشته This girl is tired
حالا قیدهای usually و so را نیز به آن اضافه کنید: My brother is usually so tired
(البته نشنیده بگیرید که اگر خواستید بگویید برادرم همیشه با ماشین سر کار می رود، حتماً با حال ساده می گویید My brother always goes to work by car. اما اگر قید «همیشه» به معنای تکرار زیاد باشد، آنگاه می توان از حال استمراری هم استفاده نمود: تو همیشه اشتباه می روی: You always go wrong درست است، اما می توان گفت You are always going wrong یعنی خیلی زیاد پیش می آید که اشتباه بروی.)
آنها به کوهنوری می روند They go climbing
آنها معمولاٌ آخر هفته ها به کوهنوری می روند They usually go climbing on weekends یا They go climbing usually on weekends بستگی دارد تأکید روی کوه رفتن باشد (مثلاً سینما هم می روند؟) یا روی آخر هفته ها (مثلاً چهارشنبه ها هم می روند؟)
ویرایش توسط Risky : October 22nd, 2014 در ساعت 03:06 AM
سلام. نه این که من میگم درسته ها، صرفاً نظر خودم رو میگم. looking صفت فاعلی است که بجای صفت آمده است.
went در اینجا به معنای شدن است (که ما فکر نمی کنم در فارسی داشته باشیم. در عربی می گویند «أصبح الشرطه یبحث عنه»). مثلاً اگر بود the police went shocked می شد پلیس «شوکزده» «شد» اما حالا می گوید پلیس «جستجوکننده» «شد». که ترجمه ی روان آن می شود: پلیس شروع به جستجوی او کرد.
علاقه مندی ها (Bookmarks)