سلام دوستای گلم
منم مهربان
میشه این دوتا کلمه رو برام ترجمه کنید
ببخشید اگه تاپیکی یافت نشد
1-مشاور وزیر علوم و تحقیقات
2-استاد حق التدریس (مربی)
بازم مرسی
سلام دوستای گلم
منم مهربان
میشه این دوتا کلمه رو برام ترجمه کنید
ببخشید اگه تاپیکی یافت نشد
1-مشاور وزیر علوم و تحقیقات
2-استاد حق التدریس (مربی)
بازم مرسی
ویرایش توسط sahar_2013 : January 3rd, 2015 در ساعت 01:31 AM
در بین تمامی مردم تنها عقل است که به عدالت تقسیم شده زیرا همه فکر میکنند به اندازه کافی عاقلند. "دکارت"
همه رو دوست داشته باشیم، به همدیگه کمک کنیم "مهربان"
سلام
ببخشید در مدرکی که از دارالترجمه گرفتم برای عبارت " مدت تحصیل: دو سال" نوشته:
"Duration of attendance: 2 years"
ایا استفاده از attendance صحیح بوده؟؟؟؟؟؟؟؟
سپاس
I spring over the spring with the spring in the spring
سلام دوستان
ترجمه نام رشته و مقطع ((کاردان فنی برق الکترونیک)) چی میشه؟
دارلترجمه اینجوری ترجمه کرده :
Associate’s Degree course in the field of Technician in Electricity -Electronics
که من فکر می کنم Electricity واسه نام رشته غلط باشه .
ویرایش توسط sahar_2013 : January 29th, 2015 در ساعت 09:25 PM
لطفا دو جمله زیر که بر گرفته از مدرک هست را برایم ترجمه کنید. مضیقه زمانی برایم وجود دارد
این گواهی جهت ارائه به موسسات آموزش عالی کشور و شرکت در مسابقات ورودی وآزمون های استخدامی صادر و ارزش دیگری ندارد و در موقع اخذ گواهینامه تحویل هنرستان میشود. تشکر
علاوه برسوال پست 24 ، این دومورد را هم لطفا راهنمایی بفرمائید.با تشکر
1- اداره کل آموزش و پرورش استان تهران
2-رئیس هیئت ممتحنه
3-از طرف مسئول امتحانات اداره اموزش و پرورش تهران
Counselor of the Research and Science Ministry مشاور وزیر علوم و تحقیقات Tuition Professor استاد حق التدریسکاردان فنی برق الکترونیک: Technical Associate of Power Electronics میشه.
ویرایش توسط sahar_2013 : February 3rd, 2015 در ساعت 04:16 AM دلیل: ادامه
این گواهی جهت ارائه به موسسات آموزش عالی کشور و شرکت در مسابقات ورودی وآزمون های استخدامی صادر و ارزش دیگری ندارد و در موقع اخذ گواهینامه تحویل هنرستان میشودThis certificate has been issued to be presented to the country’s institutions of higher education and participation in tournament entrances and employment tests
and may serve no other purposes. It should be delivered to the conservatory at the time of receiving the certificate.
1- Education Organization of Tehran Province اداره کل آموزش و پرورش استان تهران
2- Chairman of the assessment board رئیس هیئت ممتحنه
3- On Behalf of the Head of Examinations of Tehran Education Organization از طرف مسئول امتحانات اداره اموزش و پرورش تهران
سلام و تشکر از دوستانی که سعی کردن مشکلم رو برطرف کنن ، چند مورد دیگر هست و لطف بفرمائید نظرتان را مجدد بفرمائید
1-در اصل گواهی نوشته شده خواهر/برادر که بعدش چون دختر هستم روی برادر رو خط کشیدن و جلوی فیلد، اسم نوشته شده است.
در ترجمه ایا باید بنویسیم Miss/Mr یا sister/brother ؟؟ یا اینکه فقط یک مورد را بنویسیم و نیازی به آوردن علامت Slash نیست؟؟
2-معادل انگلیسی داوطلب آزاد و هنرجوی هنرستان ؟ بخشی مرتبطه از فایل : فلانی به صورت داوطلب آزاد یا دانش آموز دبیرستان/هنرجوی هنرستان در امتحانات ........
3-نمره انضباط discipline score ایا صحیح است ؟
تشکر
سلام لطفا راهنمایی کنید با تشکر
1-معاون آموزشی و پژوهشی
2- دوره اموزش غیر حضوری
3-دوره بازآموزشی
4-بخش نامه
علاقه مندی ها (Bookmarks)