ممکنه معادل انگلیسی کلمات زیر را بنویسید:
سماق
گلپر
خاک شیر
حبوبات
باقالی
لوبیا قرمز
لوبیا چیتی
نخود (از اونا که تو مرغ میریزن نه نخودفرنگی)
نخودچی
لپه
غلات
لیمو عمانی
عناب
کاهو
کلم
گل کلم
کدو
بادنجان
راحت ترین کار برای معادل این چیزها مثل میوه ها و گیاههان مشخص اینه که اول روی ویکیپدیای فارسی اسمش رو بفارسی سرچ کنید http://fa.wikipedia.org/wiki/
بعد که صفجه اش رو پیدا کردید روی منوی سمت راستش که نوشته "به زیانهای دیگر" انگلیسی رو انتخاب کنید صفجه انگلیسی معادل اش رو بهتون نشون میده. مثلا این برای عناب:
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D9%86%D8%A7%D8%A8
http://en.wikipedia.org/wiki/Jujube
در فارسی بعضی جملات را با کلمه "مگه" شروع میکنیم. میخواستم بدونم در انگلیسی چطور میگن:
مگه بهت نگفته بودم با جک صحبت نکنی؟
مگه قرار نبود با ما بیای؟
لطفا ترجمه این عبارات را هم بنویسید:
دوست ناباب
طرفدار پر و پا قرص
دست خط
خطِ خوش
خط خرچنگ قورباغه
خوش خط بنویس
بزرگترای فامیل
حرف بزرگترو گوش کن
دو زاریت کجه
به درک
دست از سرم بردار
دست از سر کچلم بردار
کلافم کردی
با کی کار داری؟
چیکارم داری؟
ساخت کدام کشور است؟
از پشت کوه اومدی
ندید بدید
طرفو شست گذاشت کنار
این غذا دِلمو میزنه
خودش کم بود یکی دیگه رو هم آورد
هر چند دقیقه یکبار قطار از ایستگاه رد میشه؟
هر چند وقت یکبار به مادرت سر میزنی؟
اصطلاحات داش مشدی به انگلیسی
خود کلمه داش مشدی چی میشه؟
خیلی باحالی
دمت رگم
ایول داداش
داداش
قربون دایی
نوکرتم
مخلصیم
خاطرتو میخوام
ضد حال نزن
ضد حال
اونایی که من میدونم:
طرفدار پر و پا قرص:
Big/loyal/devoted/huge/massive/adoring fan
دست خط:
Handwriting
خطِ خوش:
Legible/good/lovely/beautiful/neat handwriting
خط خرچنگ قورباغه:
Illegible/bad/poor/terrible/awful handwriting
خوش خط بنویس:
Write neater/beautiful
ساخت کدام کشور است؟:
Which country does it make in?/where is it from?
هر چند وقت یکبار به مادرت سر میزنی؟:
How often do you meet your mother?
مگه بهت نگفته بودم با جک صحبت نکنی؟:
I told you don’t talk with jack. Am I right?/But I told you don’t talk with jack.
مگه قرار نبود با ما بیای؟:
But you said you’re going to come with us.
دست از سرم بردار:
Leave me alone.
کلافم کردی:
You really drive me crazy.
ضد حال:
Wet blanket
خیلی باحالی:
You’re the warm.
لطفا معنی کلمات زیر را به انگلیسی بنویسید
سه راهی برق
سفره
زیرانداز
رنده
ملافه
سه راهي برق adapter
سفره tablecloth
رنده grater
ملافه sheet
اینجور جملات رو میشه با استفاده از فعل منفی در اول جمله ساخت.مگه بهت نگفته بودم با جک صحبت نکنی؟
مگه قرار نبود با ما بیای؟
didn't I tell you not to talk with Jack?
weren't you supposed to come with us?
hell with it (یه معلم زبانی داشتیم خیلی این اصطلاح رو دوست داشت )به درک
این یکی خیلی اصطلاح های زیادی براش هست! من این دوتا رو الآن حضور ذهن دارم:خیلی باحالی
you're the man!
you're the bomb!
علاقه مندی ها (Bookmarks)