Irritate: عصبانی کردن
Irrigate: آبیاری کردن
Aggregate: جمع کردن
Aggravate: بدتر کردن
Aggrade: افزودن
Famine: قحطی
Feminine: مونث
Irritate: عصبانی کردن
Irrigate: آبیاری کردن
Aggregate: جمع کردن
Aggravate: بدتر کردن
Aggrade: افزودن
Famine: قحطی
Feminine: مونث
خوب دوستان کلمات جدید که مدام تو reading تکرار میشه...
Sunset: غروب آفتاب
Concur: موافقت کردن
Conquer: غلبه کردن
Relevant: با اینکه معنی مربوط یا وابسته می دهد ولی اغلب در متن ها به معنی قابل اجرا است.
evolve:تکامل یافتن
Revolve: چرخیدن
Resolve: حل کردن
Constrict: تنگ کردن
Constraint: قید (بچه های مکانیک آشنان!)
Restrict: ممنوع کردن
Dispose of: خلاص شدن
Dispose: مرتب کردن
Withdraw: عقب نشینی کردن.....دقت کنید با drawback اشتباه نگیرید.
Drawback: عیب
Ladder: نردبان
latter: آخری
Dawn: طلوع آفتاب
منتظر بعدی ها باشید..کلماتی که تو لیسینینگ زیاد شنیده میشه!
Mandatory: اجباری
Matrimony: زندگی زناشویی
Mortal: فانی
Relic: باقی مانده
Dedicate: وقف کردن
Delicate: حساس
Delegate: وکیل
Relegate: ارجاع کردن (البته معنی کاهش دادن هم می دهد و نمیدونم چرا بیشتر این معنی مدنظر است)
Regulate: تنظیم کردن
Instruct: آموختن
Comprise: دربرداشتن
Compromise: به مخاطره انداختن (به معنی مصالحه کردن هم هست)
Denominator: مخرج
Nominator: معرفی کننده
Dominator: حکم فرما
Infinite: نامحدود
Infinitesimal: بی نهایت کوچک
expose: در معرض قرار دادن، بی حفاظ کردن
impose: تحمیل کردن
dispose: مرتب کردن، متمایل بودن ( خلاص شدن dispose of
withdraw: به معنای رها کردن هم هست (در دانشگاه مثلا شما یه درس رو withdraw می کنین یعنی حذف می کنین)
former: پیشین توی نوشتاری به این شکل استفاده می شود( A is B, C is D ( now if you want to imply A& B: A is former, B is latter
dawn: وقتی به عنوان فعل به کار بره به معنای شروع کردن، روشن کردن (become clear) و شروع به فهمیدن هم هست
Axillary: زیر بغلی (پرهای زیر بال پرندگان) (زاویه بین ساقه و شاخه ها (زیر بغل گیاهان هم فهمیدیم چیه!))
Auxiliary: به معنای یدکی هم هست! (علاوه بر کمک کننده)
pile up: به معنی جمع شدن هست فکر نمی کنم به معنی از کار افتادن باشه! شما از کجا این معنیشو چک کردی؟
bulge: به معنی باد کردن هست، و برآمدن شکم (چیزی که ایرانی ها درش خبره هستند) بالا رفتن معنی درست و دقیقی نیست
ویرایش توسط y2dark : September 4th, 2012 در ساعت 11:13 AM
meticulousمعنیش می شه با دقت و ریزبین و معنی با وجدان معنی دقیقی براش نیست
یه نصیحت کلی به تمام دوستان به دیکشنری بابیلون ( hfarsi) و google translate اعتماد نکنین (من خودم تا حالا چند دفعه تو دامشون افتادم)
حتما از نرم افزارهای دیکشنری های معتبر مثل Longman و یا سایتهای معتبر مثل vocabulary.com استفاده کنین! اگر به بابلیون معتاد شدین حداقل از دیکشنری
English-English استفاده کنین!
علاقه مندی ها (Bookmarks)