“I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving"
I was wondering whether this sentence was correct or not?
The deeper the excavation, the more dangerous the situation.
I spring over the spring with the spring in the spring
.When will and belief combine so ardently, then not even the heavens will deny you
.A.H
البته دوست عزیزمون سینا لینک فوق العاده مفیدی در پاسخ شما گذاشتن. ولی دیدم بد نیست منم یه توضیح مختصرتری بدم.
شما تصور میکنید که باید مصدر بدون to (یعنی فعل در فرم اصلی اش) بعد integral to بیاد. اشتباهتون اینجاس که یه قانون کلی گرامر رو (فعل+to+فعل) رو برای حالت دیگه ای تعمیم میدین. توجه داشته باشین که integral فعل نیست و صفته.
اما یه نکته خیلی مهم اینه که در اینجا معنی جمله یه تفاوت عمده داره؛ در حقیقت integral to drawing یه حالت generally speaking میده به جمله و اونو از حالت specific بودن و مشروط به شرایط حال بودن در میاره.
"موسیقی فیلم در جلب نظر بینندگان نسبت به داستان فیلم نقش اصلی رو داره!" یعنی در حالت کلی و همیشگی این ایده صدق میکنه، و نویسنده اینو به صورت یه قانون مد نظر داره. اینجا تاکیید جمله بر روی "موسیقی فیلم" هست!
اگه میگفت integral to draw اونوقت تاکید جمله بر روی "جلب نظر" بود.
این تفاوتهای ریز معنایی رو تنها به مرور و با مطالعه زیاد حس میکنین، گاها حتی نمیتونین دلیلی واسش بیارین ولی حس میکنین کدوم درسته و کدوم نادرست!
Hi
I guess both of the sentences are correct, aren't they?
I'll call you back in an hour
I'll be back to you in an hour
I spring over the spring with the spring in the spring
میشه راهنمایی بفرمایید......س\اس
1.
برای من فرقی نمیکنه.
2.
ببخشید هل شدم
I spring over the spring with the spring in the spring
علاقه مندی ها (Bookmarks)