صفحه 102 از 154 نخستنخست ... 2529293949596979899100101102103104105106107108109110111112152 ... آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 1,011 تا 1,020 , از مجموع 1539

موضوع: سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

  1. #1011
    ApplyAbroad Guru
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    4,375

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    نه
    دقیقا همشون همینو گفتن

    آیا برای خارجی ها قابل فهم هست؟؟؟؟
    چون ترجمه رسمی است که خود سازمان از آن استفاده میکند ترجیح اینستکه از همان لغات آفیشال استفاده کنید هرچند شاید معادل بهتر آن در حقیقت Professional Engineers Association میتوانست باشد که در کشورهای دیگر مدنظر شما هم معادل عینی دارند.
    “I find the great thing in this world is not so much where we stand, as in what direction we are moving"

  2. #1012
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    I was wondering whether this sentence was correct or not?

    The deeper the excavation, the more dangerous the situation.
    I spring over the spring with the spring in the spring

  3. #1013
    ApplyAbroad Guardian
    Sina0077 آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2011
    رشته و دانشگاه
    Structural Engineering
    ارسال‌ها
    1,198

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط soniasa نمایش پست ها
    سلام
    چرا در جمله زیر بعد از to از شکل ing دار فعل استفاده شده و چرا به جای drawing از draw استفاده نکرده اند:

    A film's music is integral to drawing viewers into film's story.
    http://www.englishteachermelanie.com...used-after-to/

    .When will and belief combine so ardently, then not even the heavens will deny you
    .A.H




  4. #1014
    ApplyAbroad Veteran
    Fairymaid آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    1,208

    پیش فرض پاسخ : مشاوره در خصوص iBT Reading

    نقل قول نوشته اصلی توسط soniasa نمایش پست ها
    دوستان این جمله معنی اش چیه؟

    He harbors ill feelings for her.
    یعنی اون آقا حس بدی نسبت به اون خانم داشت.
    Harbor کردن وقتی واسه احساس باشه، بیشتر منظور احساس منفیه (البته ill feeling هم اومده اینجا) یعنی یه حس منفی رو واسه مدت طولانی درون خودتون harbor کنین (نگه دارین)


  5. #1015
    ApplyAbroad Veteran
    Fairymaid آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    1,208

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    I was wondering whether this sentence was correct or not?

    The deeper the excavation, the more dangerous the situation.
    ایرادی بهش وارد نیس، ساختار parallel کاملا رعایت شده:
    صفت تفصیلی / صفت تفصیلی: the deeper / the more dangerous
    و بعد این صفت تفصیلی هم اسم اومده: the excavation / the situation
    در اصل کاملا ساختار parallelism رعایت شده


  6. #1016
    ApplyAbroad Veteran
    Fairymaid آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Mar 2013
    ارسال‌ها
    1,208

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط soniasa نمایش پست ها
    سلام
    چرا در جمله زیر بعد از to از شکل ing دار فعل استفاده شده و چرا به جای drawing از draw استفاده نکرده اند:

    A film's music is integral to drawing viewers into film's story.
    البته دوست عزیزمون سینا لینک فوق العاده مفیدی در پاسخ شما گذاشتن. ولی دیدم بد نیست منم یه توضیح مختصرتری بدم.
    شما تصور میکنید که باید مصدر بدون to (یعنی فعل در فرم اصلی اش) بعد integral to بیاد. اشتباهتون اینجاس که یه قانون کلی گرامر رو (فعل+to+فعل) رو برای حالت دیگه ای تعمیم میدین. توجه داشته باشین که integral فعل نیست و صفته.
    اما یه نکته خیلی مهم اینه که در اینجا معنی جمله یه تفاوت عمده داره؛ در حقیقت integral to drawing یه حالت generally speaking میده به جمله و اونو از حالت specific بودن و مشروط به شرایط حال بودن در میاره.
    "موسیقی فیلم در جلب نظر بینندگان نسبت به داستان فیلم نقش اصلی رو داره!" یعنی در حالت کلی و همیشگی این ایده صدق میکنه، و نویسنده اینو به صورت یه قانون مد نظر داره. اینجا تاکیید جمله بر روی "موسیقی فیلم" هست!
    اگه میگفت integral to draw اونوقت تاکید جمله بر روی "جلب نظر" بود.

    این تفاوتهای ریز معنایی رو تنها به مرور و با مطالعه زیاد حس میکنین، گاها حتی نمیتونین دلیلی واسش بیارین ولی حس میکنین کدوم درسته و کدوم نادرست!


  7. #1017
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    Hi
    I guess both of the sentences are correct, aren't they?

    I'll call you back in an hour
    I'll be back to you in an hour
    I spring over the spring with the spring in the spring

  8. #1018

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    نقل قول نوشته اصلی توسط sasansas نمایش پست ها
    Hi
    I guess both of the sentences are correct, aren't they?

    I'll call you back in an hour
    I'll be back to you in an hour
    سلام. دومی باید I'll get back to you in an hour باشه.

  9. #1019
    ApplyAbroad Hero sasansas آواتار ها
    تاریخ عضویت
    Jul 2014
    ارسال‌ها
    1,551

    پیش فرض پاسخ : سوالات مرتبط با گرامر و معادل لغات و جملات زبان انگلیسی

    میشه راهنمایی بفرمایید......س\اس
    1.
    برای من فرقی نمیکنه.
    2.
    ببخشید هل شدم
    I spring over the spring with the spring in the spring

  10. #1020

    پیش فرض پاسخ : مشاوره در خصوص iBT Reading

    نقل قول نوشته اصلی توسط Sina0077 نمایش پست ها
    حس بدی بهش القا می کرد.
    البته شما استاد مایید، اما من فک می‌کنم harbor این‌جا به معنیِ در ذهن داشتنه: «آن مَرد احساس بدی نسبت به آن زن داشت».

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست در پست خود ضمیمه کنید
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •