
نوشته اصلی توسط
reza1100
مسعود جان
حكم حقوقي داره ، فيش هم داره ، قرارداد معمولي هم داره . يعني خودش امضا كرده كارفرما هم امضا كرده شرايط قراداد و مبلغ و زمان هم مشخصه. منظورت از اينكه قرارداد بايد رسمي باشه چيه؟ كار خاصي بايد روش انجام شده باشه؟
در بوکلت 14 صفحه ای دمشق در صفحه A-3 در مورد سابقه کاری چنین نوشته شده:
WORK EXPERIENCE
For you and your spouse or common-law partner:
•
notarized employment contracts from your present and past employers,
accompanied by an English or French
translation
• original and up-to-date letters of reference from your past and current employers.
Letters must be written on company letterhead and show the company’s full
address, telephone and fax numbers, and be stamped with the company’s official
seal.
برداشت من اینه که از آنجایی که واژه notrized آمده یعنی رسمی ، و برای ترجمه رسمی قرار داد کاری ،معمولا دارالترجمه ها نیاز به دفترچه بیمه و دانشنامه و کپی روزنامه رسمی شرکت دارند.اما همانطور که می بینید در این متن در مورد نامه سابقه کاری حرفی از notrized شدن ، نزده....
لطفا دوستان هم نظرات خود را در این زمینه به اشتراک بگذارند.
علاقه مندی ها (Bookmarks)